Bad Seeds (甜蜜種子) Netflix 官方繁中字幕
本帖最後由 David@NY 於 2018-12-31 03:45 PM 編輯https://media.senscritique.com/media/000017884025/source_big/Mauvaises_Herbes.jpg
官方 SRT
官方 SUP
一樓的SRT檔
可以直接對應 Bad.Seeds.2018.1080p.WEBRip.X264-INFLATE
電影原音是法語
這版本 Bad.Seeds.2018.1080p.WEB-DL.X264.AC3-EVO
是英語配音
NETFLIX的原始檔
16、118、129、654、1009、1279
空格應該改為逗號
srt檔(未調整時間軸)可直接對應版本如下
srt檔(調整對應版本如下)
電影原音是法語
---------------------------------------------------------------------
一樓的SRT檔和我的SRT檔
編碼都是UTF-8
一樓的檔案大小是119KB
我的檔案大小是111KB
字幕譯本內容應該是一樣的
但是比較字幕
卻不一樣
不知道問題出在哪裡
一樓的SRT檔和我的SRT檔
編碼都是UTF-8
一樓的檔案大小是119KB
我的檔案大小是111KB
字幕譯本內容應該是一樣的
但是比較字幕
卻不一樣
不知道問題出在哪裡
一樓的時間軸是下載工具自動轉出來的SRT檔,每個時間軸後面都多出了一個多餘空格,每行字前有Unicode特殊字元,用16進制檢視或存成ANSI編碼看看就知道。目前不管自行OCR或下載工具轉出的SRT都無法保留像是置頂{\an8}或斜體粗體之類的語法符號,可採原檔VTT用Subtitle Edit手動轉SRT檔再去掉用不到的NF專用多語系語法,能完整保留類似這些避免和硬字幕重疊用的置頂語法,讓字幕顯示效果與官方一致。
Bad.Seeds.2018.1080p.WEBRip.X264-INFLATE
3.44GB
這個版本已經內建法文和英文的音軌
所以只要下載這個版本即可
一樓的時間軸是下載工具自動轉出來的SRT檔,每個時間軸後面都多出了一個多餘空格,每行字前有Unicode特殊字元,用16進制檢視或存成ANSI編碼看看就知道
原來如此
我的SRT檔是從你上傳的那個VTT檔
刪除多餘的特效指令和符號得來的
調整對應 01:44:38 版本
頁:
[1]