The Kid Who Would Be King (魔劍少年) 藍光原碟字幕
SUP-HK
SUP-TW
DISC INFO:
Disc Title: The.Kid.Who.Would.Be.King.2019.HK.Blu-ray.1080p.AVC.DTS-HA.MA.7.1-TTG
Disc Size: 44,195,051,520 bytes
Protection: AACS(v66)
Extras: BD-Java
BDInfo: 0.7.5.3 (compatible layout created by DVDFab 11.0.2.3)
PLAYLIST REPORT:
Name: 00800.MPLS
Length: 2:00:08.242 (h:m:s.ms)
Size: 32,324,530,176 bytes
Total Bitrate: 35.88 Mbps
VIDEO:
Codec Bitrate Description
----- ------- -----------
MPEG-4 AVC Video 24284 kbps 1080p / 23.976 fps / 16:9 / High Profile 4.1 /
AUDIO:
Codec Language Bitrate Description
----- -------- ------- -----------
DTS-HD Master Audio English 4806 kbps 7.1 / 48 kHz / 4806 kbps / 24-bit
(DTS Core: 5.1-ES / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit)
Dolby Digital Audio Spanish 448 kbps 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Dolby Digital Audio Portuguese 448 kbps 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Dolby Digital Audio Czech 448 kbps 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Dolby Digital Audio Hindi 448 kbps 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Dolby Digital Audio Hungarian 448 kbps 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Dolby Digital Audio Polish 448 kbps 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Dolby Digital Audio Thai 448 kbps 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Dolby Digital Audio Turkish 448 kbps 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
SUBTITLES:
Codec Language Bitrate Description
----- -------- ------- -----------
Presentation Graphics English 68.407 kbps
Presentation Graphics Spanish 55.307 kbps
Presentation Graphics Portuguese 54.865 kbps
Presentation Graphics Arabic 32.8 kbps
Presentation Graphics Bulgarian 52.513 kbps
Presentation Graphics Chinese 37.519 kbps
Presentation Graphics Croatian 49.682 kbps
Presentation Graphics Czech 51.463 kbps
Presentation Graphics Greek 60.002 kbps
Presentation Graphics Hebrew 37.887 kbps
Presentation Graphics Hindi 52.307 kbps
Presentation Graphics Hungarian 54.645 kbps
Presentation Graphics Icelandic 55.275 kbps
Presentation Graphics Korean 47.211 kbps
Presentation Graphics Malay 64.906 kbps
Presentation Graphics Chinese 39.777 kbps
Presentation Graphics Polish 54.271 kbps
Presentation Graphics Portuguese 57.26 kbps
Presentation Graphics Romanian 53.926 kbps
Presentation Graphics Serbian 52.333 kbps
Presentation Graphics Slovak 52.727 kbps
Presentation Graphics Slovenian 49.856 kbps
Presentation Graphics Thai 44.77 kbps
Presentation Graphics Turkish 57.405 kbps
本文最後由 SYSP 於 2019-4-21 12:47 PM 編輯
SUP-TW → OCR:
求港版OCR
本文最後由 makeover1986 於 2019-4-26 11:58 PM 編輯
非常謝謝前輩的分享與OCR:
51
00:03:30,000 --> 00:03:36,300
片名:《魔劍少年》
你->妳
84、152、395、397、406、599、649、655、957、1056、1078、1094、1256、1309、1313、1316、1324、1325、1327、1328、1334、1339、1342、1522~1524、1534。
415
(「給艾歷,我的永恆之王。」)
艾歷->亞歷
TW台版有不少地方疑似漏譯,
依2F版舉例:
322
00:20:29,729 --> 00:20:33,899
陰陽兩界將搭起橋樑 → 梁
323
00:20:34,775 --> 00:20:35,776
糟了
上面漏掉一句中文翻譯,英文對白:
322
00:20:29,729 --> 00:20:32,160
the dual realms
will be bridged,
323
00:20:32,106 --> 00:20:34,473
and Morgana will return.
.....................................................................
340
00:21:26,327 --> 00:21:29,163
他還知道那把劍的事
341
00:21:29,246 --> 00:21:30,539
我不知道
上面漏掉一句中文翻譯,英文對白:
340
00:21:26,327 --> 00:21:27,534
And he knew about the sword.
341
00:21:27,620 --> 00:21:29,156
How could he know
about the sword?
342
00:21:29,246 --> 00:21:31,909
I don't know.
.....................................................................
347
00:21:42,218 --> 00:21:45,221
劍還把一切都...
348
00:21:45,304 --> 00:21:47,640
-要是...
-要是什麼?
上面漏掉一句weird中文翻譯,英文對白:
347
00:21:42,218 --> 00:21:45,211
And it's making everything
go...weird.
348
00:21:45,888 --> 00:21:47,629
- But what if...
- But what if what?
雖然台版字幕翻譯總有著「精簡」的特色,而且譯者也是非常有名,
不過就覺得這版字幕有點掉漆,對照港版字幕,以上提到的地方都有被翻譯出來。
(iTunes版也是同樣)
本文最後由 風逸蘭 於 2019-5-19 10:17 AM 編輯
372
00:25:29,653 --> 00:25:31,739
王者的搭擋 >> 搭檔
1074
01:09:26,704 --> 01:09:28,414
她說她在對抗惡魔>>她說他在對抗惡魔
根據5F、6F、7F修正錯誤
其中6F漏翻取自港版
適用 02:00:08, FPS 23.976
頁:
[1]