hk_aquarius 發表於 2019-5-1 03:19:50

Treasure Hunt (英雄會少林-臺/花旗少林-港) 1994 藍光原碟中文字幕[港版] (2019 修復版)

Treasure Hunt (英雄會少林-臺/花旗少林-港) 1994 藍光原碟中文字幕[港版] (2019 修復版)
2條 (繁體/簡體) 中文字幕, 1條 英文字幕對應 01:45:26,24.000 FPS

請高手幫忙 OCR 製作 SRT, 謝謝!

從對岸字幕庫找到SRT, 對應藍光原碟 01:45:26,24.000 FPS


Aray 發表於 2019-5-1 15:53:40

本文最後由 Aray 於 2019-5-2 08:22 PM 編輯

繁中OCR:

這條繁體字幕為港繁, 但並非全粵語白話, 只是少量用詞為粵語習慣.

粗略對比了頂樓的WiKi版繁中, 有600多項差異處, WiKi版修改較多, 你 -> 妳 / 一 -> 壹 字全替換了, 應該是軟體自動替換的, 但真正錯別字並未糾正.

TREASURE_HUNT.Title1.繁中-OCR@Aray (純OCR, 1348行)
TREASURE_HUNT.Title1.繁中-OCR-Revsed@Aray (修訂版, 1348行)
TREASURE_HUNT.Title1.繁中[email protected] (Subtitle Edit 修訂備註書籤檔)


修改如下:

1、對話加註英文破折號「-」

2、字幕源錯別字修改:
48,432,435   那裡->哪
239行利->李
275脈膊->搏
302少村寺->林
95,412痴->黐
1176 心藏->臟
1194 辨完事->辦



簡中OCR:
TREASURE_HUNT.Title1.簡中-OCR@Aray (純OCR, 1348行)

hk_aquarius 發表於 2019-5-2 13:50:04

Aray 發表於 2019-5-1 03:53 PM
繁中OCR:

這條繁體字幕為港繁, 但並非全粵語白話, 只是少量用詞為粵語習慣.


謝謝2/F Aray
TREASURE_HUNT.Title1.繁中-OCR-Revsed@Aray (修訂版, 1348行), 作少量微調如下...


[*]對話分行
[*]調整一時間軸
頁: [1]
查看完整版本: Treasure Hunt (英雄會少林-臺/花旗少林-港) 1994 藍光原碟中文字幕[港版] (2019 修復版)