I Will Not Work Overtime, Period (我要準時下班) KKTV繁中字幕
本文最後由 yali2131 於 2019-6-29 04:35 PM 編輯KKTV 原字幕 (SRT)
抱歉借用這層樓問一個問題,請問這部有對應DoA版的字幕嗎?因為KK版的字幕對應其他的無字幕版經常會時間軸不同步,對不上音軌 sheehong 發表於 2019-5-14 05:20 PM
抱歉借用這層樓問一個問題,請問這部有對應DoA版的字幕嗎?因為KK版的字幕對應其他的無字幕版經常會時間軸 ...
串流字幕沒調整是無法直接對應的
你應該有看過日劇某些段落會有打上贊助商的名稱, 畫面顯示下一段劇情
這些畫面在正版串流代理的日劇中是不存在的
再加上留給廣告剪接處所保留的黑畫面(同美劇),當然無法直接對應
想要把串流字幕用在下載來的檔案上
就必須每個黑畫面跟每個贊助商片段都調整過一次才能對應
黑畫面的意思看這串23F https://www.hd.club.tw/thread-225866-2-1.html
瞭解,看來必須用字幕時間軸編輯軟體一段一段地檢查調整才有辦法修到跟電視放送直錄的DoA版同步,得要花一些時間了。 本文最後由 lalala 於 2019-6-12 12:28 AM 編輯
有空會來試試
看能不能調出
匹配的時間軸{:3_493:}
換個方式說明...
很高興能看到樓主的分享
因為無法對應DOA的版本...
故下載後願試調整匹配時間軸
以上...
sheehong 發表於 2019-5-15 02:21 PM
瞭解,看來必須用字幕時間軸編輯軟體一段一段地檢查調整才有辦法修到跟電視放送直錄的DoA版同步,得要花一 ...
其實只要調後面一段就可以,因為有廣告, 本文最後由 lalala 於 2019-6-16 01:10 AM 編輯
感謝樓主提供字幕
以此版字幕為基準
調了組對應 DoA版... 本文最後由 lalala 於 2019-6-29 11:50 PM 編輯
感謝樓主更新第十話字幕
以此話字幕為基準更新至
對應 DoA版第十話修改... 我非常熱愛這部劇,裡面很多內容都非常的觸動人心
非常感謝樓主分享KKTV字幕以及7.8F分享DOA版
以7.8F為基準
親自10集都看完追完且字幕都校正完畢補充些漏字和改錯字
可完美對應 Watashi, Teiji de Kaerimasu 版本
感謝大大的熱心分享。
調整對應AMZN片源 (Magicstar)
rogerkid815 發表於 2024-7-3 03:36 PM
感謝大大的熱心分享。
調整對應AMZN片源 (Magicstar)
請問EP01比對1F 01的466條之後缺少六句對白是怎麼回事?
本文最後由 rogerkid815 於 2024-7-6 06:24 PM 編輯
cory 發表於 2024-7-6 05:50 PM
請問EP01比對1F 01的466條之後缺少六句對白是怎麼回事?
因為AMAZON片源並沒有這幾句。
這幾句只是把之後發生的幾個零星片段剪一剪湊成有點像是本劇精華一樣,但未必每個平台都會這樣做。
KKTV經常有這樣的情況,您如果往之後的集數翻看,會發現幾乎每一集都有少掉五六句對白,原因就是如此。很久以前我還會想辦法用「秒數調成0」的方式保留原句,但後來我覺得太麻煩了~~
(抱歉忘了要在同一樓回覆)
頁:
[1]