Godzilla (酷斯拉) 4K UHD 原碟字幕
SUP-CN
SUP-TW
本文最後由 SYSP 於 2019-5-20 10:52 PM 編輯
對應02:18:43/23.976 FPS
SUP-TW → OCR:
本文章最後由 cory 於 2021-4-14 11:35 PM 編輯
1998年版Godzilla,加個封面不是比選單圖更直觀嗎
cory 發表於 2019-5-24 10:20 PM
1998年版Godzilla,加個封面不是比選單圖更直觀嗎
貼字幕選單圖比貼海報或封面圖還有意義, 畢竟這是字幕版
簡繁兩條字幕很清楚, 這樣就不會有人再問有沒有粵語字幕
像動畫片貼封面圖, 你不是常問有沒對應台配的字幕? 這是對應日語還是對應國語的字幕?
貼字幕選單圖就是給這種人看的
(4F)https://www.hd.club.tw/forum.php?mod=viewthread&tid=226578
(2F)https://www.hd.club.tw/forum.php?mod=viewthread&tid=218597 Blu-ray888 發表於 2019-5-24 11:06 PM
貼字幕選單圖比貼海報或封面圖還有意義, 畢竟這是字幕版
簡繁兩條字幕很清楚, 這樣就不會有人再問有沒有 ...
不好意思,可能我沒說清楚,因為有另一部2014年Godzilla與這部
相同的英文片名,雖然台灣中文片名不同,仍比較容易搞混,
尤其是舊片新發的影片字幕,而且用英文片名搜出帖子。
有的人帖子選單圖有該影片主視覺輔助辨認,或
另加註影片年分或對應XX.1998.1080p.xx…都能幫助辨識。
當然,這都不是必須,只是讓人一目了然辨別而已;
我並非說選單圖沒意義。
即使有某些動畫貼了選單圖,
我仍無法判斷該字幕對應哪種發音字幕,大概是我笨吧。 本文最後由 Blu-ray888 於 2019-5-25 03:18 AM 編輯
cory 發表於 2019-5-25 01:43 AM
不好意思,可能我沒說清楚,因為有另一部2014年Godzilla與這部
相同的英文片名,雖然台灣中文片名不同, ...
就算貼封面也只知道中文片名叫酷斯拉, 跟標題不是一樣?
發帖者不足的地方, 當然可以補充
但封面比字幕選單圖更直觀, 我是不認同
上面這3部字幕選單不是一目瞭然嗎
如果沒貼字幕選單但只上傳一條對應英文發音的字幕, 你也不知還有一條對應國語發音的字幕
底下這部有中英發音. 但字幕選單只有一條中文字幕
這條中文字幕就是對照原音, 就不用再問有無對照國語發音的字幕了
要求分享者要註明有無對應國語發音字幕? 本來就沒有的還要註明什麼?
就算銷售光碟的網站如博客來 PCHOME書店的簡介, 也不會註明本光碟無對照國語發音字幕啊
補充說明:
極少數中英發音但單條中文字幕"有可能"是對照中文發音
但分享者若沒搭配中文發音觀看, 也不會知道這條字幕是對照中文發音
像這帖沒貼選單, 應該只有少數人才會知道有國語發音
https://www.hd.club.tw/thread-233676-1-1.html
而這條中文字幕應該就是對應國語發音的
依照2F 建議訂正:
211
00:31:59,226 --> 00:32:04,523
太好了,一座島,四週環水 → 周
399
00:57:15,491 --> 00:57:20,663
我將由核污染
產生的新種進行分類 → 新物種
412
00:58:32,067 --> 00:58:37,823
-這就是牠來這裡的原因
-孵巢 → ?(缺問號)
563
01:15:36,632 --> 01:15:41,387
-口香糖是怎麼回事?
-這樣更象美國人 → 像
741
01:46:46,459 --> 01:46:49,879
他們開始吃東西 → 牠
769
01:49:34,794 --> 01:49:37,129
他們吃完了所有的魚 → 牠
SUP问题:
574
01:17:03,219 --> 01:17:06,347
你们隶属那(哪)一个部队?
==========
CN SRT
EN SRT
EN SUP
頁:
[1]