查看: 1782|回覆: 6
收起左側

[UHDBD] Godzilla (酷斯拉) 4K UHD 原碟字幕

  [複製連結]

發表於 2019-5-19 23:25:08 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登入 才可以下載或查看,沒有帳號?註冊

x
酷斯拉 Godzilla (1998)(4K UHD)3.jpg

SUP-CN
00001.track_4773.rar (7.06 MB, 下載次數: 16)

評分

參與人數 6名聲 +70 精幣 +70 收起 理由
tuckind + 15 + 15 精品文章
b318bg + 10 + 10 熱心助人
wb2013 + 15 + 15 熱心助人
windows_spy + 10 + 10 熱心助人
SYSP + 10 + 10 熱心分享貢獻
hill661205 + 10 + 10 熱心助人

查看全部評分


發表於 2019-5-20 02:15:51 | 顯示全部樓層
本文最後由 SYSP 於 2019-5-20 10:52 PM 編輯

對應  02:18:43  /  23.976 FPS

SUP-TW → OCR: 00001.track_4774-TW-SRT.rar (26.53 KB, 下載次數: 197)

評分

參與人數 6名聲 +65 精幣 +50 收起 理由
tuckind + 10 + 10 熱心助人
b318bg + 10 + 10 熱心助人
KEIJIMUTOH + 10 + 10 熱心助人
wb2013 + 15 熱心助人
windows_spy + 10 + 10 熱心助人
ethan + 10 + 10 熱心分享

查看全部評分

回覆 支持 8 反對 0

使用道具 舉報


發表於 2019-5-24 22:20:57 | 顯示全部樓層
1998年版Godzilla,加個封面不是比選單圖更直觀嗎

0032axk5mb.jpg
回覆 支持 1 反對 0

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2019-5-24 23:06:10 | 顯示全部樓層
cory 發表於 2019-5-24 10:20 PM
1998年版Godzilla,加個封面不是比選單圖更直觀嗎

貼字幕選單圖比貼海報或封面圖還有意義, 畢竟這是字幕版
簡繁兩條字幕很清楚, 這樣就不會有人再問有沒有粵語字幕

像動畫片貼封面圖, 你不是常問有沒對應台配的字幕? 這是對應日語還是對應國語的字幕?
貼字幕選單圖就是給這種人看的
(4F)https://www.hd.club.tw/forum.php?mod=viewthread&tid=226578
(2F)https://www.hd.club.tw/forum.php?mod=viewthread&tid=218597
回覆 支持 1 反對 0

使用道具 舉報


發表於 2019-5-25 01:43:05 | 顯示全部樓層
Blu-ray888 發表於 2019-5-24 11:06 PM
貼字幕選單圖比貼海報或封面圖還有意義, 畢竟這是字幕版
簡繁兩條字幕很清楚, 這樣就不會有人再問有沒有 ...

不好意思,可能我沒說清楚,因為有另一部2014年Godzilla與這部
相同的英文片名,雖然台灣中文片名不同,仍比較容易搞混,
尤其是舊片新發的影片字幕,而且用英文片名搜出帖子。

有的人帖子選單圖有該影片主視覺輔助辨認,或
另加註影片年分或對應XX.1998.1080p.xx…都能幫助辨識。
當然,這都不是必須,只是讓人一目了然辨別而已;
我並非說選單圖沒意義。
即使有某些動畫貼了選單圖,
我仍無法判斷該字幕對應哪種發音字幕,大概是我笨吧。
回覆 支持 1 反對 0

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2019-5-25 02:54:43 | 顯示全部樓層
本文最後由 Blu-ray888 於 2019-5-25 03:18 AM 編輯
cory 發表於 2019-5-25 01:43 AM
不好意思,可能我沒說清楚,因為有另一部2014年Godzilla與這部
相同的英文片名,雖然台灣中文片名不同, ...

就算貼封面也只知道中文片名叫酷斯拉, 跟標題不是一樣?
發帖者不足的地方, 當然可以補充
但封面比字幕選單圖更直觀, 我是不認同


阿拉丁和大盜之王 Aladdin And King Of Thieves (1996)5.jpg

火影忍者劇場版:慕留人 Boruto Naruto the Movie (2015)3.jpg

賈方復仇記 The Return Of Jafar (1994)5.jpg
上面這3部字幕選單不是一目瞭然嗎
如果沒貼字幕選單但只上傳一條對應英文發音的字幕, 你也不知還有一條對應國語發音的字幕


底下這部有中英發音. 但字幕選單只有一條中文字幕
這條中文字幕就是對照原音, 就不用再問有無對照國語發音的字幕了
要求分享者要註明有無對應國語發音字幕? 本來就沒有的還要註明什麼?
就算銷售光碟的網站如博客來 PCHOME書店的簡介, 也不會註明本光碟無對照國語發音字幕啊
救難小英雄澳洲歷險記 The Rescuers Down Under (1990)3.jpg

救難小英雄澳洲歷險記 The Rescuers Down Under (1990)4.jpg





補充說明:
極少數中英發音但單條中文字幕"有可能"是對照中文發音
但分享者若沒搭配中文發音觀看, 也不會知道這條字幕是對照中文發音
像這帖沒貼選單, 應該只有少數人才會知道有國語發音
https://www.hd.club.tw/thread-233676-1-1.html
而這條中文字幕應該就是對應國語發音的
芬妮的勇敢旅程 Fanny's Journey(Le voyage de Fanny) (2016)1.jpg

芬妮的勇敢旅程 Fanny's Journey(Le voyage de Fanny) (2016)3.jpg

回覆 支持 2 反對 0

使用道具 舉報


發表於 2019-5-28 01:52:28 | 顯示全部樓層
依照2F 建議訂正:

211
00:31:59,226 --> 00:32:04,523
太好了,一座島,四環水 → 周

399
00:57:15,491 --> 00:57:20,663
我將由核污染
產生的新種進行分類 → 新物種

412
00:58:32,067 --> 00:58:37,823
-這就是牠來這裡的原因
-孵巢 → ?(缺問號)

563
01:15:36,632 --> 01:15:41,387
-口香糖是怎麼回事?
-這樣更美國人 → 像

741
01:46:46,459 --> 01:46:49,879
們開始吃東西 → 牠

769
01:49:34,794 --> 01:49:37,129
們吃完了所有的魚 → 牠

回覆 支持 1 反對 0

使用道具 舉報

您需要登入後才可以回文 登入 | 註冊

再次提醒,當您點擊發表回覆,視同您已經明白本討論區的版規,如不明白請先參見各版版規。

熱門推薦

2020 TAIWAN國際光電大展-群創光電獨家首發新世代AM-Micro LED顯示器 8K 120吋同時展出
2020 TAIWAN國際光電大展-
群創光電引領前瞻技術 共創顯示科技新未來 獨家首發新世代AM-Mic
純音樂與AV環繞7.1的組合..
純音樂與AV環繞7.1的組合.
視聽室器材參考: 投影機: BenQ 4K TK800M 布幕: Elite screens
PlayStation 5 將於 2020年11月19日上市,PS5數位版售價US$399、搭載Ultra HD Blu-ray™光碟機的PS5售價US$499
PlayStation 5 將於 2020
PS5線上發布會發表新遊戲,包含 《Marvel's Spider-Man: Miles M
透過FIBBR Alpha光纖10米USB線材解決同好問題
透過FIBBR Alpha光纖10米U
郭大哥是跟我關係不錯的同好朋友,十年前他找我組HTPC,後來也買
關箱文 再見了~我人生第一間視聽室
關箱文 再見了~我人生第
小弟10年前一直夢想有一天可以有自己的視聽室 ,這個夢想在6年前

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表