charlf 發表於 2019-6-10 15:26:09

Hotel Mumbai(失控危城)自製繁中字幕

本文最後由 charlf 於 2019-6-11 08:40 PM 編輯

之前的字幕讓我看不下去就自己來

wgyilv 發表於 2019-6-10 18:21:33

attach://583783.rar

修改網兄字幕時間軸配合bluray
感謝網兄

大姆哥 發表於 2019-6-10 20:58:07

本文最後由 大姆哥 於 2019-6-11 04:08 PM 編輯

45
00:06:47,866 --> 00:06:50,116
期它目標要在30分鐘內完成
其他



302
00:23:10,951 --> 00:23:14,152
而且喔?來點起斯漢堡懷舊一下



380
00:29:05,787 --> 00:29:06,707
真主至大.



894
01:09:11,443 --> 01:09:13,903
方不清左右嗎?


897
01:09:32,548 --> 01:09:34,259
這邊 救這間


904
01:10:15,716 --> 01:10:16,716
在派人來


917
01:11:28,140 --> 01:11:29,242
呆在這裏,蹲下



1068
01:23:36,399 --> 01:23:39,167
不會殺我們,他們要活得,沒關係
....................................................................


1191
01:31:25,944 --> 01:31:27,744
現在不是發火的時候


1231
01:34:59,814 --> 01:35:03,482
老大,沒處可去了,他們要放火燒飯店



Ajmal
傑馬爾???


IN THE AFTERMATH OF THE MUMBAI ATTACKS9 OF THE 10 TERRORISTS LAY DEAD










charlf 發表於 2019-6-10 20:59:07

本文最後由 charlf 於 2019-6-11 08:37 PM 編輯

大姆哥 發表於 2019-6-10 08:58 PM
45
00:06:47,866 --> 00:06:50,116
期它目標要在30分鐘內完成

45
00:06:47,866 --> 00:06:50,116
其它目標要在30分鐘內完成

302
00:23:10,951 --> 00:23:14,152
不如這樣吧? 來份起司漢堡懷舊一下


380
無誤

894
01:09:11,443 --> 01:09:13,903
分不清左右嗎?!


897
01:09:32,548 --> 01:09:34,259
這邊 就這間

917
01:11:28,140 --> 01:11:29,242
待在這裏蹲下


1068
01:23:36,399 --> 01:23:39,167
不會殺我們 他們要活的 沒關係

IN THE AFTERMATH OF THE MUMBAI ATTACKS9 OF THE 10 TERRORISTS LAY DEAD
恐攻事件的十名恐怖份子中 有九名被打死




erickai 發表於 2019-6-10 21:02:47

本文最後由 erickai 於 2019-6-11 08:32 PM 編輯

調整字幕時間軸 .

錯別字修正

ryu_zzz 發表於 2019-6-11 00:16:12

本文最後由 ryu_zzz 於 2019-6-11 12:17 AM 編輯

感謝各位先進辛苦翻譯 訂正 小弟也貢獻一個缺失處
764
00:58:59,426 --> 00:59:05,399
代表著..." 譽"和勇氣>>"榮譽"

這是以.WEB-DL版時間軸為主

Suirauqa 發表於 2019-6-11 12:36:45

本文最後由 Suirauqa 於 2019-6-11 12:55 PM 編輯

323
00:23:52,996 --> 00:23:54,786
"式"的 先生 這裡一切安好 => "是"

1154
01:29:16,461 --> 01:29:17,551

"船"過去了 => "傳"


另... 人物名「大偉」應譯為「大衛」較合適。

大姆哥 發表於 2019-6-11 22:26:19

本文最後由 大姆哥 於 2019-6-11 10:41 PM 編輯

charlf 發表於 2019-6-10 08:59 PM
45
00:06:47,866 --> 00:06:50,116
其它目標要在30分鐘內完成

1373
01:54:16,729 --> 01:54:21,529
孟買恐攻事件中的十名恐怖份子有九名被打死

1373
01:54:21,529 --> 01:54:26,529
幕後的主謀至今仍逍遙法外

c大啊
你就甘願一點翻好咩
翻得那麼到味幹嘛還要轉貼他人的
小弟也沒看到"三天後"的硬字體英文
更沒看到
"印度特種部隊恢復了12處恐攻地點的秩序"
"這項恐攻行動的幕後主使者來自巴基斯坦
至今仍逍遙法外"

那是對岸"人人"畫蛇添足翻的吧

感恩研討


小弟私翻是翻"有九名被擊斃"
但你的"打死"更爽
看人人翻成"殺死了十名恐怖分子中的九名"就冷一半
好像暴徒也成了受害者被"殺死"


charlf 發表於 2019-6-11 22:41:19

本文最後由 charlf 於 2019-6-11 10:44 PM 編輯

大姆哥 發表於 2019-6-11 10:26 PM
1373
01:54:16,729 --> 01:54:21,529
孟買恐攻事件中的十名恐怖份子有九名被打死

就像剛開始片名處硬字體只說是改編自事實我覺得還是加上2008.....會更有感
呃.....這就是自己編的樂趣啊

大姆哥 發表於 2019-6-11 23:12:06

charlf 發表於 2019-6-11 10:41 PM
就像剛開始片名處硬字體只說是改編自事實我覺得還是加上2008.....會更有感
呃.....這就是自己編的樂趣 ...



收到!了解!

darylhsu 發表於 2019-6-12 15:49:45

有圖有真相.

大姆哥 發表於 2019-6-12 16:37:48

本文最後由 大姆哥 於 2019-6-12 04:49 PM 編輯

darylhsu 發表於 2019-6-12 03:49 PM
有圖有真相.
d大的真相...懂了!
原來WEB-DL跟藍光版本有不同
而小弟看的是藍光版
誤以為c大的多餘翻譯...
且人人應是直接再把WEB-DL版字幕調整時間軸應對藍光版再分享
卻也不察有差異
難怪小弟覺得以往人人不曾這樣...


BluRay.X264-AMIABLE版




感恩d大解惑

a2311669 發表於 2019-6-16 21:43:03

請問有2:03:12的字幕嗎

ddrdod 發表於 2019-6-17 12:05:53

a2311669 發表於 2019-6-16 09:43 PM
請問有2:03:12的字幕嗎

1F charlf 提供的字幕轉 WEB-DL (2:03:12) 版


頁: [1]
查看完整版本: Hotel Mumbai(失控危城)自製繁中字幕