Abduction (生死鬼域) Fox 字幕
字幕來自 r3sub
調整對應 01:37:51 版本
本文最後由 風逸蘭 於 2021-1-31 11:28 AM 編輯
原檔便漏了兩句
493
01:10:04,375 --> 01:10:09,620
I built this machine
to measure changes in nature's chi
494
01:10:09,625 --> 01:10:11,832
using old
feng shui principles.
不知道原本有沒有翻,也許可以翻成這樣
493
01:10:04,375 --> 01:10:09,620
我透過古代風水學原理
建造了這台機器
494
01:10:09,625 --> 01:10:11,832
來測量自然之氣的波動
本文最後由 Amichnes 於 2021-7-20 01:00 AM 編輯
風逸蘭 發表於 2021-1-31 11:11 AM
原檔便漏了兩句
493
看漏了493跟494是同一句,以為2/F的 493翻錯2/F翻譯沒問題的
3/F原回覆內容自刪
============================
原字幕 (r3sub): 25fps
#1 (RARBG)版: 01:37:51 / 24fps
BD版: 01:37:07 / 23.976fps
RARBG版本有點詭異, 高fps還比較長,不知哪裡多了(不想劇透自己,無詳細比較)
但用r3sub原字幕調fps + 調首句字幕就能簡單匹配BD
頁:
[1]