Shock Wave 2 ( 拆彈專家2) 繁中字幕
本文最後由 leyyooii 於 2021-3-24 02:18 PM 編輯Shock Wave 2 ( 拆彈專家2) 繁中字幕
對應版本
Shock.Wave.2.2020.CHINESE.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264
(24fps,02:00:15)
修正:
40
00:04:19,431 --> 00:04:20,807
把表裝袋子裡 --> 把錶裝袋子裡
820
00:55:54,274 --> 00:55:55,483
你以前的文朋友 --> 你以前的女朋友
965
01:03:50,689 --> 01:03:51,857
你跟我道熟 --> 你跟我道歉
971
01:04:04,869 --> 01:04:07,705
這隻表有定位和錄音功能 --> 這隻錶有定位和錄音功能
本文最後由 AKK 於 2024-3-24 10:53 AM 編輯
對應02:00:19, 24fps,
[國語/粵語音軌]
https://mypikpak.com/s/VNtiN-qqq6dauNnui39xFREMo1
" - " 符號, 都不見了
384
00:28:01,419 --> 00:28:03,212
引爆裝置是瞬髮式
964
01:03:46,393 --> 01:03:49,438
那天你不小心把紅酒酒在我警服上
1479
01:33:05,799 --> 01:33:08,177
要用輻射殺死所膏的癌細胞
40
00:04:19,431 --> 00:04:20,807
把表裝袋子裡 --> 把錶裝袋子裡 本文最後由 tinglongwei 於 2021-3-25 03:31 AM 編輯
修正大量漏字、錯字 全部重新校正了一次時間軸 符合Shock.Wave.2.2020.CHINESE.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-alfaHD.mkv
將香港用語改為台灣慣用語 其他專有名詞保留香港用語
話說有看完alfaHD這版本的 是壓制的關係還是本來電影音質就是如此
爆炸聲多處爆音...
拆彈專家2國語音軌(2:00:52)
https://drive.google.com/file/d/1-tg5A6mEJJTG7sAFF4DnQvLuwK443MM9/view?usp=sharing
12sunny 發表於 2021-3-28 12:18 PM
拆彈專家2國語音軌(2:00:52)
https://drive.google.com/file/d/1-tg5A6mEJJTG7sAFF4DnQvLuwK443MM9/view?us ...
你好,这个是Webrip版吗?
Hjh879 發表於 2021-3-28 07:00 PM
你好,这个是Webrip版吗?
經測試,符合 Shock.Wave.2.2020.CHINESE.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-alfaHD 4F版本,修改一個字:
560
00:42:08,064 --> 00:42:08,940
潘柔風
→潘乘風
本文章最後由 Hjh879 於 2021-6-15 03:56 PM 編輯
Shock.Wave.2.2020.CHINESE.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-alfaHD
香港粤语字幕
匹配时长02:01:03 24帧的WEB-DL视频
Shock.Wave.2.2020.720p.BluRay.x264-WiKi
调整匹配时长02:00:19 24帧的Blu-Ray视频
这个是我辛辛苦苦打的字幕 花了3天才做完的
这个不是国语配音字幕,是粤语版字幕
12/04 字幕已经修改
13/04-23/05 字幕再次要修改,但我做了ass字幕来用。
03/06 这个版本是Bluray字幕版。
修正大量漏字、錯字 全部重新校正了一次時間軸 符合Shock.Wave.2.2020.CHINESE.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-alfaHD
和Shock.Wave.2.2020.720p.BluRay.x264-WiKi
希望你们会喜欢,谢谢。 本文章最後由 dreamhill 於 2021-6-7 01:58 AM 編輯
Hjh879 發表於 2021-4-11 11:31 PM
Shock.Wave.2.2020.CHINESE.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-alfaHD
香港粤语字幕
匹配时长02:01:03 24帧的 ...
謝謝分享,但還有錯字。
占 → 佔
19, 1523, 1550, 1576
表 → 錶
36, 880
里 → 裡
36, 92, 226, 1340, 1459
臺 → 台
231, 314, 1523, 1701, 1706
髮 → 發
347
葯 → 藥
351, 1125
註 → 注
463, 474, 634, 878, 1699
麵 → 面
1509
弔 → 吊
1606, 1608, 1645
33
00:04:14,170 --> 00:04:16,540
有人男子拿著手榴彈的鐘錶店打劫
一名男子拿著手榴彈到鐘錶店打劫
98
00:08:17,900 --> 00:08:20,600
「爸:醫生說 你媽是癌症晚期」
通常之後有一段相同的訊息,都只留下時間較長的一段就可以了。
所以這段應該刪除。
99
00:08:25,150 --> 00:08:29,150
「爸:醫生說 你媽是癌症晚期」
(醫生說,你媽是末期癌症)
而訊息只要跟畫面上顯示什麼就寫什麼,不用畫蛇添足。
12sunny 發表於 2021-3-28 12:18 PM
拆彈專家2國語音軌(2:00:52)
https://drive.google.com/file/d/1-tg5A6mEJJTG7sAFF4DnQvLuwK443MM9/view?us ...
請問下載好了 但這要怎樣跟影片結合 謝謝 戰神龍之子 發表於 2021-6-9 07:20 AM
請問下載好了 但這要怎樣跟影片結合 謝謝
用MKVToolNix這個工具就能合併 12sunny 發表於 2021-6-9 09:35 PM
用MKVToolNix這個工具就能合併
感謝 我載的是MP4檔案無法用那個合併 但已經知道如何用了 dreamhill 發表於 2021-6-3 04:00 AM
謝謝分享,但還有錯字。
占 → 佔
不好意思,我的字幕不太清楚
頁:
[1]