tedkiss99 發表於 2021-4-20 23:51:53

The Marksman(捍衛救援) 繁中字幕

本文章最後由 tedkiss99 於 2021-4-21 12:03 AM 編輯

The Marksman(捍衛救援) SRT 繁中字幕   2021/04/20 發佈



依序列校槁完成, 若有字幕與本文不符煩請提出。

另請版大協助刪除重覆發文之相同帖,因發一次時未見帖字又發了第二次. 抱歉. 謝謝.

BooFey 發表於 2021-4-21 12:57:12

國內電影海報 :

https://i.ibb.co/QnbLCJ1/Marksman-0001.jpg

zxxz 發表於 2021-4-21 14:18:22

本文章最後由 zxxz 於 2021-4-21 02:21 PM 編輯

419 這差不多是幹的。 > 這差不多是乾的。
512 我勒個去? > 搞什麼鬼?

transcom 發表於 2021-4-21 19:06:16

機翻修改,多處亂翻,慎用!

a338590 發表於 2021-4-22 08:30:39

本文章最後由 a338590 於 2021-4-22 09:14 AM 編輯

最近這部電影的字幕版本,網上發布都是機翻修改,
很多翻譯根本錯誤!樓主這帖也是.....

341
00:38:08,892 --> 00:38:10,392
這是沒有價格的。

342
00:38:11,225 --> 00:38:12,392
可能已經過時了。

343
00:38:12,434 --> 00:38:14,183
你可以把它放在房子上。----------->(這句就是因為機翻才會這樣!意思差十萬八千里!)

344
00:38:14,225 --> 00:38:15,725
-謝謝。
-是的。


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
正確是這樣........

337
00:38:08,890 --> 00:38:10,390
這個沒有標價

338
00:38:11,220 --> 00:38:12,390
應該是舊版的

339
00:38:12,430 --> 00:38:14,180
這個送你好了
You can have it's on the house.
( "it's on the house"這句是美式俚語,意思是店家請客或免費贈送之類的)

340
00:38:14,220 --> 00:38:15,720
- 謝謝
- 嗯


全部邊看邊修正完畢
對話分行 補背景字幕
對應版本: The.Marksman.2021.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264

demondemon 發表於 2021-4-22 13:07:47

這字幕就是我先前放上來的那條, 但被投訴刪除了!
是機翻修改但也算看得明白, 因都是日常應對說話, 沒甚麼理論和科學詞彙, 就算蛋糕翻成米飯也不會影響劇情進展

blueway0118 發表於 2021-4-24 01:30:44

本文章最後由 blueway0118 於 2021-4-24 01:41 AM 編輯

感謝a338590大邊看邊修正,依5F版本改全形標點符號&修正時間軸對應

The.Marksman.2021.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.5.1-MT


HOBT4213 發表於 2021-5-9 09:06:33

翻譯很大問題咧

cat037871460 發表於 2021-7-3 15:21:41

超感謝的 馬上來下載看看
頁: [1]
查看完整版本: The Marksman(捍衛救援) 繁中字幕