SYSP 發表於 2021-5-26 20:46:21

Nobody(無名弒)官方中文字幕

本文章最後由 SYSP 於 2021-5-26 09:45 PM 編輯







➿中文片名:無名弒(台)/ 殺神NOBODY(港)
➰英文片名:Nobody    ⚜️影片年份:2021
↪️轉載來源:sub.Trader@Subscene
⭕️SRT繁體中文-TW、繁體中文-HK官方字幕
✔️對應:片長1:31:40/23.976 FPS
Nobody.2021.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TEPES
Nobody.2021.1080p.WEB.h264-RUMOUR
Nobody.2021.2160p.AMZN.WEB-DL.x265.10bit.HDR10Plus.DDP5.1-SWTYBLZ


☯️繁體中文-TW:



☪️繁體中文-HK:



makeover1986 發表於 2021-5-27 23:41:28

4
00:01:54,600 --> 00:01:58,100
片名:《無名弒》

h120094006 發表於 2021-5-28 21:32:15

對話分行處理

zhuge3 發表於 2021-6-17 20:45:30

直接對應藍光版本

billbill0429 發表於 2021-6-23 00:50:58

h120094006 發表於 2021-5-28 09:32 PM
對話分行處理

調整以對應底下 4K版本:(01:31:41)
Nobody.2021.UHD.BluRay.2160p.HEVC.Atmos.TrueHD7.1-MTeam(61.3G)

汪淮宇 發表於 2021-7-3 18:30:01

求對應''Nobody.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-'' (1:31:39)

mo_om 發表於 2021-7-20 12:48:59

本文最後由 mo_om 於 2021-7-20 12:51 PM 編輯

台繁 有個地方翻譯似乎有問題

565
00:58:17,039 --> 00:58:21,919
兩年前有個傢伙叫艾倫



主角講的是他退休前的事   
退休後兩個孩字都那麼大了
所以應該是多年前或很久以前
不可能是兩年前

英文字幕是 A couple of chapters back





qqwei555 發表於 2021-7-20 17:07:31

mo_om 發表於 2021-7-20 12:48 PM
台繁 有個地方翻譯似乎有問題

565


感謝告知。
我找大陸翻譯版比較,這句「A couple of chapters back, um,there was this guy named Alan.」
它是翻成「很久以前,有個叫艾倫的傢伙」,
好像比較適合。
頁: [1]
查看完整版本: Nobody(無名弒)官方中文字幕