Jungle Cruise (叢林奇航) 繁體字幕
對應 02:07:18 版本
機翻版本 机翻还没润色 高階人士怎提供如此平凡物種=; 本文最後由 smman98 於 2021-7-31 11:21 PM 編輯
可以試試這個,取自Sub.HD,有在繁化姬轉過台灣化
目前看還埋順的,可先用看看。
本文最後由 abcdogbitepig 於 2021-7-31 10:58 PM 編輯
smman98 發表於 2021-7-31 10:20 PM
可以試試這個,取自Sub.HD,有在繁化姬轉過台灣化
目前看還埋順的,可先用看看。
中產階級至今還有隱匿作者之不良嗜好? smman98 發表於 2021-7-31 10:20 PM
可以試試這個,取自Sub.HD,有在繁化姬轉過台灣化
目前看還埋順的,可先用看看。
看起來很舒服 中英文
取自字幕庫
大家試試 本文最後由 a338590 於 2021-8-1 10:50 PM 編輯
5樓跟8樓的字幕內容一樣! 翻譯大部分還行,少部分翻譯不是很精準.
根據5樓 對話分行 補譯背景字幕,修正片名時間軸,修正部分翻譯,錯字等...
字幕可對應Jungle.Cruise.2021.720p.WEB-DL.x265.10Bit 版本
時間長度: 02:07:18
28
00:01:55,281 --> 00:01:59,786
(英國倫敦1916年一戰開始兩年後)
224
00:14:50,100 --> 00:14:53,300
(迪士尼影業出品)
224
00:14:59,100 --> 00:15:02,800
片名:叢林奇航
225
00:15:10,270 --> 00:15:13,400
(韋柳港 巴西)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
聖鏃 --------->神奇箭頭
沒門兒 ------->免談
秘書檯 ------->秘書室
黃貂魚 ------->魟魚
木曼陀 ------->曼陀羅花
密林 --------->叢林
107
00:08:14,118 --> 00:08:15,328
票錢,謝謝 ------------------>車票錢,謝謝
Fare, please.
108
00:08:16,913 --> 00:08:18,498
我可以放在牌子上嗎?------------>我可以記在帳上嗎?
Can I put it on a tab?
149
00:10:35,383 --> 00:10:36,927
你有在導覽嗎?------------------>你還在當導遊嗎?
150
00:10:37,011 --> 00:10:38,179
有阿 我正在解說 ------------------>是啊!
以上等等....不一一列舉!
補齊全形標點符號,雙對話分行,過長字句分行,排版修飾,去除語氣贅詞
適配 02:07:18 版本
Jungle Cruise (叢林奇航) 2021 繁中字幕
本文最後由 avmm9898 於 2021-8-4 10:13 PM 編輯對應:Jungle.Cruise.2021.1080p.WEBRip.x264-RARBG02:07:18/24PFS
我就是麥尼芽,過來分享一下個人翻譯加SUBHD上的回饋最終版,校正四天了,能加的都加了,
可能還是有小地方沒發現,盡力了
雖然難免被中國文化影響,但同時也希望中國民眾慢慢熟悉台灣用語
潛移默化傳遞資訊與價值觀
根據11F,去外文
僅留繁體. avmm9898 發表於 2021-8-4 11:42 AM
對應:Jungle.Cruise.2021.1080p.WEBRip.x264-RARBG02:07:18/24PFS
我就是麥尼芽,過來分享一下個人翻譯 ...
字幕也適配:
Jungle.Cruise.2021.2160p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.HEVC-CM
頁:
[1]