hcwu386 發表於 2021-9-27 22:52:28

Jungle Cruise (叢林奇航) 台灣電影院版 字幕

本文最後由 hcwu386 於 2021-9-27 11:01 PM 編輯

叢林奇航 Jungle Cruise (2021)
來源:gamedisc.cc


https://www.hd.club.tw/data/attachment/forum/202107/28/192445j11inm8ixz6n9z1m.jpg.thumb.jpg

戰神龍之子 發表於 2021-9-27 23:17:46

有個問題蠻好奇 在26:27左右 巨石跟小男孩講話那邊當初在電影院應該是有字幕的吧?

pate0313 發表於 2021-9-27 23:23:57

戰神龍之子 發表於 2021-9-27 11:17 PM
有個問題蠻好奇 在26:27左右 巨石跟小男孩講話那邊當初在電影院應該是有字幕的吧? ...

印象中在電影院看的時候有字幕,但是翻譯成什麼,已經忘了

jun0718 發表於 2021-9-28 07:36:55

感謝分享,字幕也適配:
Jungle.Cruise.2021.2160p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.HEVC-CM

SYSP 發表於 2021-9-28 17:41:16


✏️修改及分行:
修改處:
21
只少傳說是這麼說的 → 至少傳說是這麼說的

1233
置到最後放棄 → 直到最後放棄

1457
你地也別想活 → 你弟也別想活



mikeyann902 發表於 2021-9-29 10:28:08

本文最後由 mikeyann902 於 2021-9-29 10:34 AM 編輯

SYSP 發表於 2021-9-28 05:41 PM

681
00:46:23,893 --> 00:46:25,312
真會挑食間 → 真會挑時間

SYSP 發表於 2021-9-29 11:28:59

本文最後由 SYSP 於 2021-9-29 11:34 AM 編輯

mikeyann902 發表於 2021-9-29 10:28 AM
681
00:46:23,893 --> 00:46:25,312
真會挑食間 → 真會挑時間
這一段若翻譯為「食」間,暗意為花豹吃東西的時間也對,正常翻譯為「時」間是對的
是打字錯誤或暗意,有待往後比對藍光或DVD字幕來確認,或是請上電影院看過的會員,用看過的印象來確認





mikeyann902 發表於 2021-9-29 20:46:04

本文最後由 mikeyann902 於 2021-9-29 08:47 PM 編輯

SYSP 發表於 2021-9-29 11:28 AM
這一段若翻譯為「食」間,暗意為花豹吃東西的時間也對,正常翻譯為「時」間是對的
是打字錯誤或暗意,有待 ...
有 ~ 我有想過 可是我聽語意只有說到時間 或許劇情上有另外的暗意因為打字上挑食是一般用不用選字,挑時就要另外選字

ben258 發表於 2021-10-2 10:55:31

thank you for your sharing

agugu99 發表於 2021-10-8 23:14:28

戰神龍之子 發表於 2021-9-27 11:17 PM
有個問題蠻好奇 在26:27左右 巨石跟小男孩講話那邊當初在電影院應該是有字幕的吧? ...

丹麥語只有翻譯巨石,沒翻譯小男孩
巨石說快點(más rápido!)
但小男孩不知道說什麼,像在碎碎念

jackal2014 發表於 2021-11-10 14:31:07

SYSP 發表於 2021-9-28 05:41 PM


檔案損壞?
頁: [1]
查看完整版本: Jungle Cruise (叢林奇航) 台灣電影院版 字幕