willy0988219 發表於 2021-10-5 00:18:58

ラジエーションハウス S01.S02.SP (X光室的奇蹟 第一季、第二季、特別篇) KKTV、friDay、VIU 繁中字幕

本文最後由 willy0988219 於 2021-12-27 01:28 AM 編輯



S02 VIU字幕請至9F

特別篇




KKTV 第一季




第二季













----------------------------------------------------

friDay 第二季



















billzt 發表於 2021-10-5 11:47:19

本文最後由 billzt 於 2021-12-15 05:00 PM 編輯

第一季調整Web-DL(真累,幾乎沒有規律)


----------------------------------


第二季調整MagicStar











第7集直接用5樓的,不重復了


第10集直接用8樓的,不重復了

Allen2010 發表於 2021-11-4 16:36:01

本文最後由 Allen2010 於 2021-12-15 05:23 PM 編輯

S02E05 KKTV字幕

196
00:09:58,250 --> 00:10:00,382
為了提升放射線科的業機

業機 -> 業績

198
00:10:03,688 --> 00:10:07,234
每年都有高達2萬人 前往健檢的地光診所

地光 > 帝光

744
00:43:36,158 --> 00:43:38,516
畢竟平常一直都在受各為關照

各為 -> 各位

S02E11

143
00:08:49,779 --> 00:08:53,091
–出院?
–可是還沒出查他生病的原因吧

出查 -> 查出

kuang007 發表於 2021-11-10 12:08:13

billzt 發表於 2021-10-5 11:47 AM
第一季調整Web-DL(真累,幾乎沒有規律)




        熱心助人

pccat 發表於 2021-11-18 02:49:22

本文最後由 pccat 於 2021-12-23 06:44 PM 編輯

20211118更新

循前者, 故本ep07用的亦是KKTV的版本, 適用於MagicStar

我沒有要接手這部劇, 只是大家都在等, 於是就自己動手做了..

另外,
200
00:11:04,252 --> 00:11:07,392
我們所能做的

202
00:11:14,385 --> 00:11:16,598
我認為我們就只能這這麼了

配合第200行的用詞, 修改第202行 (附件已修改), 如下
202
00:11:14,385 --> 00:11:16,598
我認為我們就只能這麼做了

---------------------分隔線----------------------------

20211210更新

ep10, KKTV的版本, 適用於MagicStar

331
00:24:40,557 --> 00:24:43,619
–這續這麼下去…==>繼續
–只能立刻動心臟手術了

390
00:27:56,238 --> 00:27:57,645
只要只要併用超音波影像進行治療   ==>重複了只要

以上已修正

---------------------

雖然不是很喜歡KKTV的字幕,
比如說, KKTV翻譯成"放射線科", friDay翻譯成"放射科"
其實, 在台灣幾乎都是稱做"放射科",
但是, 前面都已經收了9集KKTV的字幕, 突然換成friDay的字幕, 也總覺得不對勁,

2樓大大,
如果各方面條件都允許的話,
希望你能持續把這部劇完整,
感謝你的辛勞!

---------------------分隔線----------------------------

20211215更新

ep11, KKTV的字幕

211 (原文)
00:11:48,976 --> 00:11:50,978
《ヘビースモーカー。
それこそが色眼鏡だったんです》

194 (KKTV翻譯)
00:11:48,918 --> 00:11:50,112
重度喫菸者…

ep11, 字幕第194行的喫菸
應該是直譯日文的喫煙

維基百科-吸菸
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%90%B8%E8%8F%B8

google-喫煙
https://www.google.com/search?q= ... eid=chrome&ie=UTF-8

在臺灣應該沒有人講喫菸吧!
我不是很喜歡KKTV這名翻譯人員, 用這種直譯的方式,
把喫菸翻譯成吸菸或是抽菸, 不好嗎?
華人有自己的文字語意, 為何要捨棄使用呢?

以下連結給各位參考
https://www.hd.club.tw/forum.php ... =275329&pid=2066564



187
00:11:17,120 --> 00:11:21,309
她說想要成為不管什麼疾病
都有辦法檢查出來的醫生

219
00:13:20,862 --> 00:13:24,713
妳說過想要成不管什麼疾病
都有辦法檢查出來的醫生吧

字幕第219行,
少一個為, 補加一個字唸起來應該會比較順吧!

---------------------分隔線----------------------------

20211223更新 KKTV字幕特別篇SP

148
00:07:56,681 --> 00:07:59,820
得表現帥氣的一面給大地看才行 ==>大樹

感謝billzt大大KKTV版的字幕

KKTV版的字幕完整了



clcanhk 發表於 2021-11-18 04:19:33

謝謝 這位熱心人

pysian060814 發表於 2021-11-30 21:32:06

friday字幕調整對應magicstar片源

riget 發表於 2021-12-10 01:20:28

本文最後由 riget 於 2021-12-23 06:05 PM 編輯

依樓主friDay字幕調整


第2季特別篇
(含片頭片尾窪田打招呼的翻譯)

Amichnes 發表於 2021-12-24 21:07:23

S02 VIU字幕

頁: [1]
查看完整版本: ラジエーションハウス S01.S02.SP (X光室的奇蹟 第一季、第二季、特別篇) KKTV、friDay、VIU 繁中字幕