Abilith 發表於 2021-10-14 13:35:23

Escape From Mogadishu(逃出摩加迪休)繁中字幕

本文最後由 Abilith 於 2021-10-15 12:40 AM 編輯



根據5F 繁化姬轉換



調整對應 Escape.From.Mogadishu.2021.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-HAMR

對話分行


307
00:18:55,168 --> 00:18:59,212
也就是想要炫耀一下自己的人有多訓練有 ------> 訓練有素




翱翔大地 發表於 2021-10-14 14:12:59

純韓語字幕其實可以不用發 需求性很低

Abilith 發表於 2021-10-14 14:55:27

翱翔大地 發表於 2021-10-14 02:12 PM
純韓語字幕其實可以不用發 需求性很低

不會翻譯留給能翻譯的用

darylhsu 發表於 2021-10-14 15:19:58

這片已經有英文字幕了( 檔案自帶) 不過大家都在等中文外掛字幕吧

kedyao 發表於 2021-10-14 17:23:44

OCR TSKS字幕組    已校對一次基本無誤


you14cn 發表於 2021-10-14 18:38:05



依5F,調整對應 Escape.From.Mogadishu.2021.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-HAMR
片長:02:01:09,23.976FPS

tonkogme 發表於 2021-10-17 13:46:40

調整對應版本모가디슈 (정식릴) Escape from Mogadishu.2021.1080p.FHDRip.H264.AAC-NonDRM
片長02:01:14


lionming 發表於 2021-10-18 00:52:57

不是說早就給們安排座位了嗎
->不是說早就幫他們安排座位了嗎
他們是給我買通行證的 我的情報員們
->他們是幫我買通行證的情報員們

以下只是個人實在不習慣的語法:
人家一直"給"我使眼色 後面還有其他安排呢
->跟
"咱們"走的方向不一樣
->我們
人家可是被貶到"咱"這裡來的
->我們
好好待他 這樣"咱"才能舒坦
->我們
我會再給您回電話的
->我會再回電話給您的
"咱"好好配合一次
->我們
"給"他的人拍了點照
->幫
"咱"就用這個曝一個猛料
->我們
一腳踹開了我"給"您擺好的餐桌
->幫/為
還要我重新"給"您擺一桌嗎
->幫/為
您是打算一直跟著我們 "給"我們添亂嗎
->幫
"要麼"你們就別被人發現 賣武器給叛軍的事啊
->要嘛
您不妨給漢城的家人打個電話吧
->您不妨打個電話給漢城的家人吧
可能是見他受傷了 有人"給"他包紮用的
->幫
"咱們"單獨談吧
->我們
可不能在這裡引發衝突 "咱們"邊走邊說
->我們
主任主任 在拍"咱們"呢
->我們
昨天就該拒絕他們 不該"給"他們開門的
->幫
得趁早把人給送走吧
->得趁早把人送走吧
還要把人給送走嗎
->還要把人送走嗎
"給"我道歉 你這個混蛋
->跟

頁: [1]
查看完整版本: Escape From Mogadishu(逃出摩加迪休)繁中字幕