newnet 發表於 2021-11-14 16:38:08

請問一下是否也能夠提供繁中+英文一起的字幕檔,一邊看還能一邊學

demondemon 發表於 2021-11-14 23:00:33

本文最後由 demondemon 於 2021-11-14 11:01 PM 編輯

newnet 發表於 2021-11-14 04:38 PM
請問一下是否也能夠提供繁中+英文一起的字幕檔,一邊看還能一邊學
14F
https://www.hd.club.tw/forum.php ... zNDA3NHwyNzU4NjI%3D

https://www.hd.club.tw/forum.php?mod=attachment&aid=Njc3OTYzfDVlMzViMTMzfDE2MzY5MDIwNzR8MjYzNDA3NHwyNzU4NjI%3D

a338590 發表於 2021-11-14 23:27:12

本文最後由 a338590 於 2021-11-15 02:51 AM 編輯

根據20樓 補譯背景字幕...

372
00:47:40,200 --> 00:47:41,500
(DNA掃描中)

372
00:47:49,900 --> 00:47:50,800
(DNA序列完成)

379
00:48:08,500 --> 00:48:09,999
(選擇單一配置文件) (選擇多個配置文件)

380
00:48:10,100 --> 00:48:13,100
(多個配置文件 下載中)

380
00:48:15,150 --> 00:48:16,100
(執行編碼目標配置文件)

380
00:48:16,150 --> 00:48:16,999
(基因編碼完成)

380
00:48:17,100 --> 00:48:18,200
(武器化完成)

以上等等 不一一列舉!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
另外...

1140
01:40:48,964 --> 01:40:50,494
我等下回把我的位置發給你 ------------->我等下會把我的位置發給你

1560
02:18:40,734 --> 02:18:41,704
我會照顧好他們 ---------------------->她們

1567
02:19:22,814 --> 02:19:25,374
如果我們發射攻擊,俄羅斯人,日本人

1568
02:19:25,414 --> 02:19:27,344
甚至美國人都會讓我們給答覆 ---------------->甚至美國都會要我們給交代


1579
02:19:53,104 --> 02:19:54,874
就像撞到了蹦床一樣 --------------->就像彈到跳床一樣

下面這兩句翻譯顛倒了!
1257
01:55:53,864 --> 01:55:56,304
為了活命… ------------------------>你無所不用其極

1258
01:55:56,334 --> 01:55:57,334
你無所不用其極 ------------------->為了活命…



奧布呂切夫-------->奧齊
呆著 -------------->待著
黑客 -------------->駭客
裏 ---------------->裡
一只, 船只, ----- -->隻



















s12325z 發表於 2021-11-15 15:07:09

本文最後由 s12325z 於 2021-11-15 03:09 PM 編輯

取自2F為底,修改進5F的名稱,修改進9F的建議, 修改進19F的建議但Moneypenny維基翻曼妮潘妮,
這邊就修成 夢妮潘妮 --> 曼妮潘妮。
以上,希望有心人接力完成。
匹配 02:43:23

167
00:30:35,130 --> 00:30:36,570
赫拉克勒斯 --> 海克力斯

186
00:33:00,410 --> 00:33:04,480
先生赫拉克勒斯計劃是什麼 --> 先生海克力斯計劃是什麼

192
00:33:16,960 --> 00:33:17,960
錢班霓 --> 曼妮潘妮

254
00:38:35,340 --> 00:38:37,280
- 起碼記一下我的好嗎吧- 我有你的電話好嗎 --> - 起碼記一下我的號碼吧- 我有你的電話號碼

257
00:39:09,280 --> 00:39:10,650
要搭車嗎 --> 搭便車?

258
00:39:12,280 --> 00:39:13,450
那敢情好啊 --> 好啊,為什麼不呢?

259
00:39:17,450 --> 00:39:18,450
摟住了 --> 抓緊

365
00:46:47,670 --> 00:46:50,110
兩杯伏特加馬提尼酒搖晃而不是攪拌 --> 馬丁尼,用搖的,不要攪拌

610
01:07:46,400 --> 01:07:48,200
你為什麼不關閉赫拉克勒斯計劃 --> 你為什麼不關閉海克力斯計劃

630
01:08:53,730 --> 01:08:56,300
錢班霓叫007進來 --> 曼妮潘妮叫007進來


653
01:10:44,440 --> 01:10:46,580
- 我發過誓...- 這與赫拉克勒斯有關 --> - 我發過誓...- 這與海克力斯有關

827
01:20:36,200 --> 01:20:38,770
我們在他們所有人的血液樣本中都發現了赫拉克勒斯 --> 我們在他們所有人的血液樣本中都發現了海克力斯

835
01:21:06,300 --> 01:21:07,660
赫拉克勒斯是... --> 海克力斯是...

877
01:23:42,690 --> 01:23:44,920
所以別讓他進展木順利好嗎 --> 所以別讓他進展不順利好嗎

1037
01:33:17,130 --> 01:33:21,300
一旦赫拉克勒斯進入你的體內它就永遠存在 --> 一旦海克力斯進入你的體內它就永遠存在

1159
01:42:25,510 --> 01:42:28,480
- 如果薩芬在那裏... - 那麼赫拉克勒斯也在那裏 --> - 如果薩芬在那裏... - 那麼海克力斯也在那裏

1212
01:53:09,790 --> 01:53:11,950
確認赫拉克勒斯在哪 --> 確認海克力斯在哪

1542
02:17:24,570 --> 02:17:27,340
這是赫拉克勒斯的製造工廠 --> 這是海克力斯的製造工廠

1547
02:17:36,720 --> 02:17:39,160
他們是為赫拉克勒斯而來的還有多遠 --> 他們是為海克力斯而來的還有多遠




jumboez5 發表於 2021-11-15 20:30:33

我也貢獻一處

870
01:23:22,330 --> 01:23:24,270

布洛菲的眼球未鎖定 --> 布洛菲的眼球解鎖

gahou 發表於 2021-11-15 20:54:36

s12325z 發表於 2021-11-15 03:07 PM
取自2F為底,修改進5F的名稱,修改進9F的建議, 修改進19F的建議但Moneypenny維基翻曼妮潘妮,
這邊就修成 ...

由於索尼影業官方粉專以及以往007影片人名的翻譯
https://www.facebook.com/hashtag/%E5%A4%A2%E5%A6%AE%E6%BD%98%E5%A6%AE
Moneypenny 翻譯成夢妮潘妮,因此我才改成夢妮潘妮的

harry71019 發表於 2021-11-22 16:28:43

147
00:29:06,593 --> 00:29:08,486

並解除武裝 --> 並取出武器

luna1112 發表於 2021-11-27 04:48:15

龐德是皇家海軍後備中校(Commander)

就連丹尼爾克雷格日前也被封為皇家海軍榮譽中校

指揮官 --> 中校

GD1957 發表於 2021-12-9 19:54:51

本文最後由 GD1957 於 2021-12-9 08:21 PM 編輯

依20樓+23樓正體中文字幕調整對應並附上英文字幕



jin285 發表於 2021-12-10 10:41:28

找到一個台版官方譯本 應該是正確的
有兩個版本字幕 讓大家不用在修改了

erictan 發表於 2021-12-10 11:01:49

subscene 上也有發佈的一個繁中版本,不知道是不是官方繁中

GD1957 發表於 2021-12-10 18:17:05

本文最後由 GD1957 於 2021-12-10 06:30 PM 編輯

RE:31樓-這個放很久了 當初以為應為自譯 或許是HD成員 現今有人PO電影院版本對照 也許就如猛毒2:血蜘蛛般 有高人
頁: 1 [2]
查看完整版本: No Time to Die(007生死交戰)