guangmo 發表於 2021-11-12 16:01:11

Red Notice 2021 ( 紅色通緝令 ) Netflix 官方中文字幕




取自官網,繁簡

Allen2010 發表於 2021-11-13 00:23:21

本文最後由 Allen2010 於 2021-11-13 12:27 AM 編輯

1115
01:20:48,333 --> 01:20:50,041
‎不是普通的手標

手標 -> 手錶

1164
01:23:28,125 --> 01:23:28,958
‎-這就是問題

前面多了分行符號

tonkogme 發表於 2021-11-14 03:45:14

1104
01:20:10,291 --> 01:20:14,083
還有母胎單身漢都對著迷於此

leyyooii 發表於 2021-11-14 22:20:57

根據2F、3F更改錯誤

tu9412192115 發表於 2022-1-4 23:21:32

tonkogme 發表於 2021-11-14 03:45 AM
1104
01:20:10,291 --> 01:20:14,083
還有母胎單身漢都對著迷於此

請教一下,這句為什麼要加上「對」呢?

原文還有母胎單身漢都著迷於此,看起來似乎沒有問題

如果要用對這個字,是否應潤改成
還有母胎單身漢都對此著迷

回饋供參考,謝謝

cory 發表於 2022-1-4 23:47:50

tu9412192115 發表於 2022-1-4 11:21 PM
請教一下,這句為什麼要加上「對」呢?

原文還有母胎單身漢都著迷於此,看起來似乎沒有問題


1F原始繁中字幕:「還有母胎單身漢都對著迷於此」,所以「對」字是多餘要刪除。

這是有些糾錯者的「毛病」,自以為將錯誤處標示但沒列出正確,只是糾「錯」沒糾正。
容易讓人混淆,尤其有些帖子若原PO修正原本錯誤地方,
後面樓層只糾「錯」就更容易讓後取字幕的人搞不清楚。

建議對照式糾錯會比較清楚:
還有母胎單身漢都對著迷於此 → 還有母胎單身漢都著迷於此




tu9412192115 發表於 2022-1-5 12:05:01

cory 發表於 2022-1-4 11:47 PM
1F原始繁中字幕:「還有母胎單身漢都對著迷於此」,所以「對」字是多餘要刪除。

這是有些糾錯者的「毛病 ...

謝謝cory大大說明

我確實沒有對照看原始字幕檔的內容,只看了修改過的版本
所以提出此疑問,再次感謝

tonkogme 發表於 2022-1-5 15:27:19

tu9412192115 發表於 2022-1-4 11:21 PM
請教一下,這句為什麼要加上「對」呢?

原文還有母胎單身漢都著迷於此,看起來似乎沒有問題


那個字是多出來的
頁: [1]
查看完整版本: Red Notice 2021 ( 紅色通緝令 ) Netflix 官方中文字幕