求Copshop(高玩殺手)繁中字幕
本文最後由 arnafwatc73 於 2022-1-25 11:08 AM 編輯求Copshop(高玩殺手)繁中字幕
請求好心的大大幫忙提供字幕,感恩
這部好像很冷門,連介紹都沒有 本文最後由 sad4friend 於 2021-12-7 06:06 PM 編輯
我只有找到 "SUP" 格式的繁中藍光字幕請朋友轉成SRT檔,但是沒校對過
sad4friend 發表於 2021-12-7 05:57 PM
我只有找到 "SUP" 格式的繁中藍光字幕請朋友轉成SRT檔,但是沒校對過
首先先感謝轉檔,但您再對比一下SRT跟SUP,
跳行喔,第一行沒有OCR,第二行有OCR,第三行沒有OCR,如此類推… 稍微改了一下,湊和著看吧
適配 1:47:4023.976FPS MAN哥 發表於 2021-12-7 07:17 PM
首先先感謝轉檔,但您再對比一下SRT跟SUP,
跳行喔,第一行沒有OCR,第二行有OCR,第三行沒有OCR,如此類 ...
我是直接外掛SUP字幕來看的,不會轉換字幕檔格式
放上SUP字幕,請有需要或是會轉檔的朋友來處理。
Copshop.2021.1080p.BluRay.H264.AAC (SUP).rar
https://mega.nz/file/BVl3RC4K#wbA07cmx5RAM5XScHBQh3jlfr2CWr1u3JrOPO2qs3TU 本文最後由 Abilith 於 2021-12-8 07:40 PM 編輯
此SUP檔 應該是大陸字幕組翻譯
重新OCR 繁化姬轉換
對應AMZN版本
本文最後由 MAN哥 於 2021-12-8 07:48 PM 編輯
ferret 發表於 2021-12-8 04:59 PM
稍微改了一下,湊和著看吧
適配 1:47:4023.976FPS
感謝!
目前看到缺最後一行︰
1415
01:42:37,734 --> 01:42:41,154
但他該知道 等著他的是絞索
錯字︰
100
00:08:47,560 --> 00:08:48,900
收到 10歐10 Copy 10-Otis-10, > 收到 10-Otis-10
1326
01:28:12,740 --> 01:28:14,700
那是鳳梨密 > 那是鳳梨蜜
半形符號轉全形符號︰
901
00:54:18,210 --> 00:54:18,620
密碼 59... > 密碼 59…
1093
01:06:54,510 --> 01:06:55,920
但你是.... > 但你是…
1116
01:07:56,320 --> 01:07:58,780
你是要聽那個契約殺手的話 還是要聽我?
你是要聽那個契約殺手的話 還是要聽我? MAN哥 發表於 2021-12-8 07:44 PM
感謝!
目前看到缺最後一行︰
請以重新OCR檔為準哦 HAMR 發表於 2021-12-9 01:29 PM
請以重新OCR檔為準哦
首先很感謝各位OCR,但兩者都有其優劣之處,
例如ferret的OCR是有些錯字,但有空格,我會看得比較舒服,
而Abilith的OCR雖沒有空格,但錯字比較少。
所以我會以我下載的版本來提出修正。 依7樓繁化姬轉換+8樓揪錯 調整對應
GD1957 發表於 2021-12-10 08:13 AM
依7樓繁化姬轉換+8樓揪錯 調整對應
依照11F調整時間軸可以對應UHD 2160P版本
網路上找到的,目前覺得翻的最順的
適配 1:47:3923.976FPS
頁:
[1]