배드 앤 크레이지(Bad and Crazy邪惡與瘋狂)愛奇藝繁中字幕 全12集
本文最後由 peedan 於 2022-3-27 12:24 PM 編輯【劇 名】:Bad and Crazy/배드 앤 크레이지/Bad and Crazy邪惡與瘋狂(台)
【播 送】:tvN
【時 間】:2021年12月17日起
【導 演】:劉先東
【編 劇】:金新春
【主 演】:李棟旭、魏嘏雋、韓智恩、車學沇
【集 數】:12集
【簡 介】:
《Bad and Crazy》(韓語:배드 앤 크레이지),為韓國tvN於2021年12月17日起播出的金土連續劇,由《驅魔麵館》劉先東導演與金新春編劇合作打造。此劇講述一位具有多重人格的刑警(李棟旭飾演),某一天身體裡的另一個人格(魏嘏雋飾演)甦醒後,解決各種案件所發生的故事。
香港、台灣、馬來西亞、新加坡、緬甸、泰國、柬埔寨、菲律賓及印尼由iQIYI國際版於2021年12月17日起每週五六晚間九點五十分與韓國同步獨家播出。
註:
謝謝7F指正, 修改EP01內容, 經查是少了一行字幕, 導致整個時間軸平移了一行字幕, 因時間久遠, 原因已不可考. 因為愛奇藝的字幕我習慣是用代抓字幕網站代抓, 或直接由影片裡抽字幕出來, 然後對第一行和最後一行的時間軸和字幕內容是否正確, 中間有問題我就比較無法知道了.......
另因7F提到似乎可能不只一集可能有狀況,
所以以本站網友開發的subtitle downloader下載全集( https://www.hd.club.tw/thread-276329-1-1.html , 目前站友反應, 似乎正確率頗高) ,
供有需要的網友交叉比對
本文最後由 baby59420 於 2022-1-29 04:48 AM 編輯
Bad.and.Crazy.1080p.H264.AAC.WEB-DL-Phanteam
集數..系統沒照順序排...稍微看一下..找一下吧 本文最後由 csd131 於 2022-1-29 11:36 AM 編輯
根據1,2樓版本字幕調整時間軸對應 720P - NEXT 版本
(抱歉,第4集編輯出錯,請重下第4集fix)
第十二集時間軸不對 已經重新調整
本文最後由 wifea 於 2022-2-19 10:53 PM 編輯
大概看了一下字幕確實有些集數中間有缺字導致調整時間軸會前後不一致
舉例如下:
E01
489
00:32:46,920 --> 00:32:48,150
那個重案組的都仁範嗎
(滿清楚的嘛)
490
00:32:48,160 --> 00:32:49,680
那我不說你也應該知道了
紅色字為缺字
麻煩查查,謝謝
wifea 發表於 2022-2-19 12:19 PM
大概看了一下字幕確實有些集數中間有缺字導致調整時間軸會前後不一致
舉例如下:
E01
請問以上版本,你是指那個?
本文最後由 wifea 於 2022-3-14 11:34 PM 編輯
每日變化中 發表於 2022-3-14 02:53 PM
請問以上版本,你是指那個?
我說原字幕(未調整)
E01
489
00:32:46,920 --> 00:32:48,150
那個重案組的都仁範嗎
490
00:32:48,160 --> 00:32:49,680
那我不說你也應該知道了
E01(正確)
489
00:32:46,920 --> 00:32:48,150
那個重案組的都仁範嗎
490
00:32:48,160 --> 00:32:49,680
滿清楚的嘛
491
00:32:49,680 --> 00:32:51,310
那我不說你也應該知道了
紅色那行是漏掉的,夠清楚嗎?
elevenjay 發表於 2022-2-2 11:28 AM
第十二集時間軸不對 已經重新調整
調時間軸為何還要繁轉簡,然後再轉回繁體呢?
原本1F和2F是正確字,你的字幕版本全都成了錯字(除了捅"簍"子、裏…)
122
00:10:14,900 --> 00:10:18,640
這傢伙到底是想怎樣
捅出這麼大簍子 真是的 → 婁
142
00:11:00,940 --> 00:11:04,280
今天真是多虧了僊姑 → 仙
我也順利平安熬過了一天
335
00:20:38,960 --> 00:20:40,130
想要查到他的身份 → 身分
706
00:52:34,480 --> 00:52:37,110
查到了跟安德列一起死的
那個男人的身份資料 → 身分
708
00:52:41,380 --> 00:52:44,040
申朱赫 並不是鄭允浩盜用的第一個身份 → 身分
839
01:00:23,580 --> 01:00:25,990
大家的創傷後壓力癥候群也很嚴重啊 → 症
申朱赫 → 申朱爀
cory 發表於 2022-3-22 01:18 AM
調時間軸為何還要繁轉簡,然後再轉回繁體呢?
原本1F和2F是正確字,你的字幕版本全都成了錯字(除了捅"簍" ...
我是內地的 所以我先繁轉簡了 調好時間軸又轉了回來 wifea 發表於 2022-3-14 11:33 PM
我說原字幕(未調整)
E01
489
對不起,可能寫得不清不楚,我是指樓上太多版本,不知你是指樓上那一個。 wifea 發表於 2022-3-14 11:33 PM
我說原字幕(未調整)
E01
489
抱歉, 之前工作忙,
感謝指正, 已修正並補充說明在1F
頁:
[1]