明日ちゃんのセーラー服 (明日同學的水手服) 動畫瘋/bilibili 繁中字幕 全12集
本文最後由 nochange 於 2022-3-27 01:21 PM 編輯動畫品質太好,讓人忍不住分享字幕推薦!
我OCR的字幕都有先掛上片源邊看邊檢查,所以請放心收下吧!
----------------------------------------------
動畫瘋
(OCR並修正標點符號,其他校訂詳見文末)
第1集
原版:
原版V2:
個人校訂版:
個人校訂版V2:
第2集
原版:
個人校訂版:
第3集
原版:
個人校訂版:
第4集
原版:
個人校訂版:
第5集
原版:
個人校訂版:
第6集
原版:
個人校訂版:
第7集
原版:
個人校訂版:
第8集
原版:
個人校訂版:到時候更新
第9集
原版:
個人校訂版:到時候更新
第10集
原版:
個人校訂版:到時候更新
第11集
原版:
個人校訂版:到時候更新
第12集
原版:
個人校訂版:到時候更新
----------------------------------------------
bilibili
(僅轉檔成SRT)
第1集
第2集
第3集
第4集
第5集
第6集
第7集
(本集除了標點符號、換行、片頭片尾曲、時間軸外,翻譯基本上和動畫瘋一樣)
第8集
(本集除了標點符號、換行、片頭片尾曲、時間軸外,翻譯都和動畫瘋一樣)
第9集
(本集除了標點符號、換行、片頭片尾曲、時間軸外,翻譯都和動畫瘋一樣)
第10集
(本集除了標點符號、換行、片頭片尾曲、時間軸外,翻譯都和動畫瘋一樣)
第11集
(本集除了標點符號、換行、片頭片尾曲、時間軸外,翻譯都和動畫瘋一樣)
第12集
(本集除了標點符號、換行、片頭片尾曲、時間軸外,翻譯都和動畫瘋一樣)
----------------------------------------------
動畫瘋字幕校訂內容
統一(含原版)校訂
修改字詞
拼命 → 拚命
修改片尾曲1歌詞
如果和你一起什麼都能樂在其中 → 如果和你一起 什麼都能樂在其中
Ah, 化為回聲的話語 → Ah 化為回聲的話語
Ah, 隨微風流逝而去 → Ah 隨微風流逝而去
Ah, 鳥兒也齊聲歌唱 → Ah 鳥兒也齊聲歌唱
修改第12集片尾曲歌詞
將「,」改為空格
個人校訂版校訂內容
第1集
添加片源未翻譯的行:
00:06:52,725 --> 00:06:53,559 不用
00:11:21,577 --> 00:11:22,494 欸欸
00:11:43,933 --> 00:11:44,570 沒有
00:11:48,646 --> 00:11:49,396 沒有
00:18:13,697 --> 00:18:14,448 押忍!
00:20:53,482 --> 00:20:54,399 不
V2:
將29行的「{\fs} {\fs}」替換為「零寬空格」
(原本V1是因為只打半形或全形空格都無法強制空一行
才只好在空格前後加上字幕代碼
而後來找到了能換行的「零寬空格」
就替換上去了)
悄悄話:片源可是連行都沒空讓標題瞬間跌落喔
第2集
1~23秒的行:
調整位置、分割時間、修正時間、合併時間重疊的行
修正片源錯誤翻譯:
那個…那條手套… → 那個…那條手帕…
也不會有好處的喔? → 也不會有好處的喔
可以嗎 → 真的要嗎
小路也回來啦 → 小路也是,歡迎回來
添加片源未翻譯的行:
00:04:14,358 --> 00:04:15,276 呃…
00:05:42,196 --> 00:05:43,030 嗯
00:20:29,124 --> 00:20:30,417 受不了
調整擋住重要畫面的行的位置:
這不是兔原同學的問題嗎
第3集
5分48秒~55秒的行:
調整位置和換行,避免擋住重要畫面
修正片源錯誤翻譯:
又在說什麼了 → 又在說這個了
就讓我看一下嘛 → 還是讓我看一下吧
我反而覺得很開心喔 → 不會啊,我反而覺得很開心喔
按原文語序調整:
妳真厲害,竟然能跳這首歌 → 妳竟然能跳這首歌,真厲害
添加片源未翻譯的行:
00:16:20,501 --> 00:16:21,836 我沒事
修正為對話:
00:21:22,803 --> 00:21:25,429
第4集
修正片源翻譯:
那身制服 → 哎呀,那身制服
明日同學,妳的襪子呢 → 咦?明日同學,妳的襪子呢
添加片源未翻譯的行:
00:02:39,972 --> 00:02:42,974 (話劇社在這) (社員招募中)
00:06:40,129 --> 00:06:45,133 (貼身採訪福元幹 ~舞台的背後~)
00:06:51,432 --> 00:06:52,433 不會
00:14:57,584 --> 00:14:58,335 哎呀
修正發言先後順序:
00:10:04,250 --> 00:10:05,709
00:10:05,709 --> 00:10:08,379
分割時間:
00:14:24,051 --> 00:14:26,010
第5集
調整位置和換行,避免擋住重要畫面:
第79行
11分22秒~28秒的行
13分08秒~16秒的行
修正片源翻譯:
大熊同學的畫,畫得超好的耶 → 大熊同學畫得超好的耶
添加片源未翻譯的行:
00:10:12,925 --> 00:10:13,633 哇
補充片源未完整翻譯的行:
00:22:05,220 --> 00:22:07,722 -謝謝妳 -明日同學,好難受
分割時間:
00:09:26,754 --> 00:09:31,007
00:15:38,834 --> 00:15:41,544
第6集
調整位置和換行,避免擋住重要畫面:
6分49秒~54秒的行
00:07:31,055 --> 00:07:34,016
修正片源翻譯:
這是米粒 → 嗯,用米粒
00:15:08,971 --> 00:15:10,181 是啊 → 嗯
添加片源未翻譯的行:
00:02:59,534 --> 00:03:00,577 {\an3}(星期二 國語 體育){\fscy0} {\fscy}
00:04:34,796 --> 00:04:36,296 (圖書室)
00:11:08,981 --> 00:11:09,773 嗯
00:15:41,253 --> 00:15:42,086 好
分割時間:
00:02:42,976 --> 00:02:45,436
第7集
添加片源未翻譯的行:
00:01:12,886 --> 00:01:13,719 是啊
00:09:15,868 --> 00:09:16,911 不是
分割時間:
00:04:11,231 --> 00:04:14,943
00:16:35,891 --> 00:16:37,976
修正為對話及分割時間:
00:08:38,122 --> 00:08:42,626
修正發言先後順序:
00:13:21,197 --> 00:13:23,658
----------------------------------------------
※每週日更新
樓主,漏打更新集數了,還有想請問08開始的巴哈精校字幕還會再上傳還是第一版就是完整版不用精校了? ansonevil 發表於 2022-3-27 01:35 AM
樓主,漏打更新集數了,還有想請問08開始的巴哈精校字幕還會再上傳還是第一版就是完整版不用精校了? ...
感謝提醒
會再校訂喔
有問題的部份我都有讓播放器幫我記住了
就等我有時間改而已
頁:
[1]