nochange 發表於 2022-1-16 10:02:24

逃亡医F (逃亡醫F-醫者之心與復仇之意-) KKTV 繁中/日文字幕 全10集

本文最後由 nochange 於 2022-3-21 01:55 PM 編輯



第1集
繁中:
繁中V2:
繁中V3:
日文V2:
(V1內容是繁中,所以不保留)

第2集
繁中:
繁中V2:
繁中V3:
日文:

第3集
繁中:
繁中V2:
繁中V3:
(版本差異:我去摘朵花 → 我去一下洗手間)
日文:

第4集
繁中:
繁中V2:
繁中V3:
(版本差異:周三 → 週三 / 哪裡啦 → 哪點啦 / 我人在屋頂上 → 我人在頂樓)
日文:

第5集
繁中:
繁中V2:

日文:

第6集
繁中:
繁中V2:
(版本差異:【新增一行】00:14:39.874 --> 00:14:41.629 (我可能被圭介騙了...)
人家被綁著 → 有人被綁著)
日文:

第7集
繁中:
繁中V2:
(版本差異:一但 → 一旦 / 我需要建議啊 → 我還沒想到辦法啊)
繁中V3:

日文:

第8集
繁中:
繁中V2:

繁中V3:
日文:

第9集
繁中:
繁中V2:

日文:

第10集
繁中:
繁中V2:

日文:


billzt 發表於 2022-1-16 10:41:15

本文最後由 billzt 於 2022-3-13 02:34 PM 編輯

magicstar

ep01


ep02


ep03 (當時magicstar還沒出,用tver代替,長度是46:03)


ep04 (當時magicstar還沒出,用tver代替,長度是46:03)


ep05


ep06 (當時magicstar還沒出,用tver代替,長度是46:08)


ep07


ep08 (tver 46:00)


ep09 (00:45:23)

flyrenier 發表於 2022-1-16 18:32:47

本文最後由 flyrenier 於 2022-1-24 09:49 PM 編輯

搭配 jptv.club ts片源字幕(含廣告) 字幕:KKTV

字幕若有任何問題請傳訊息通知我,勿佔用版面,謝謝您。

pccat 發表於 2022-1-17 15:44:47

本文最後由 pccat 於 2022-1-17 05:33 PM 編輯

ep01集

我只大概看了一下,
若要確認完整的差異處, 就要用軟體來比對了,

第1版與v2版的差異在字幕合併, 語句通順, 更正錯字,

第1版
581
00:40:59,251 --> 00:41:02,691
我快要找到真凶的線索了

v2版
581
00:40:59,251 --> 00:41:02,691
我快要找到真兇的線索了


第1版
629
00:44:49,737 --> 00:44:52,221
有人願意相信他這件事

630
00:44:52,298 --> 00:44:55,800
想必是超乎尋常地重要

v2版
629
00:44:49,737 --> 00:44:52,221
有人願意相信自己

630
00:44:52,298 --> 00:44:55,800
想必是一件意義重大的事


第1版
634
00:45:08,892 --> 00:45:12,644
我還想更加深入地...

635
00:45:12,933 --> 00:45:14,740
相信藤木先生

v2版
634
00:45:08,892 --> 00:45:14,740
這讓我更想相信藤木先生


========分隔線============


第1版: 我還想更加深入地...相信藤木先生

逃亡醫F的翻譯人員, 應該跟"如下"是同一個人吧!?
https://www.hd.club.tw/forum.php ... =275329&pid=2066564



這種翻譯的品(素)質, 真是ooxx...


Allen2010 發表於 2022-3-21 19:39:12

本文最後由 Allen2010 於 2022-3-21 09:26 PM 編輯

S01E06
358
00:23:34,310 --> 00:23:37,109
讓自已想聽的音樂
變得更清楚的技術吧

自已 -> 自己

MagicStar版本,有錯請告知,謝謝!

andyywy 發表於 2022-4-4 02:30:57

本文最後由 andyywy 於 2022-4-4 02:32 AM 編輯

根據1樓所提供的KKTV 繁中V2 字幕進行調整, 對應MagicStar的版本. EP10
頁: [1]
查看完整版本: 逃亡医F (逃亡醫F-醫者之心與復仇之意-) KKTV 繁中/日文字幕 全10集