ntuee 發表於 2022-5-23 02:27:07

Die Hard 1988(終極警探)Netflix官方中文字幕

本文最後由 ntuee 於 2022-5-23 02:31 AM 編輯



Die Hard第一集近年己有UHD和BD版本
UHD貼己有wb2013註記〝這個字幕比舊的藍光原碟的字幕好一點 舊的藍光原碟字幕比R3DVD的字幕好一點〞
最近整理再比對發覺Netflix 版本應是在UHD版的基礎,再逐句修正
只要同時開二個字幕一起個幾分鐘就會明顯看到許多大小修正
故特別整理再放上來. Netflix這版可能是die hard 最好的繁中版本
很遺憾Disney+版本比較像UHD版本
--------------------------------------------------------------------
列舉一些差異比較: (NF指Netflix版本, DP+是指Disney+版本)

1. 部份翻譯修的較好
00:09:51,883 --> 00:09:53,009
原文:Christ.
NF:天啊
UHD/BD/DP+:基督呀!

2.人名修較現代一樣
原文:Ellis
NF:艾力斯
UHD/BD/DP+:艾力

NF/UHD/DP:荷莉吉奈爾
BD:荷莉.吉奈爾

3.錯譯修正
00:13:07,120 --> 00:13:10,915
原文:Pearl harbor didn't work out,so we got you with tape decks.
NF:
在珍珠港不成功現在就用卡帶機取勝
UHD/BD/DP+:
珍珠沒有成功!現在改用膠帶

4. 錯譯修正
01:22:20,811 --> 01:22:24,273
原文: Sister Theresa called me MR mcclane in the third grade.
NF:
泰瑞莎修女在我三年級的時候都稱我一聲麥克連先生
UHD/BD/DP+:
泰莉莎修女叫我三流的麥克連

5. 將著名對白,較貼切的意思譯出來(牛仔的呼聲)
02:01:33,036 --> 02:01:36,790
原文: Yippee-ki-yay, motherfucker.
NF:“咿哈,你這王八蛋”
UHD/DP+:王八蛋?
BD:幹他媽的人?

-------------------------------------------------------------
Netflix繁簡原始版本:
繁:
簡:

另也附上Disney+的版本
台繁:
港繁:
------------------------------------------------------------
Netflix版本平移調整可以對應藍光版本
片長: 2:12:10 / 23.976fps


masterbait2818 發表於 2022-12-26 18:34:53

將字幕提前 0.5 秒,可以完美匹配
die.hard.1988.br.x265.1080p.6ch.aac-pipo.mkv
其他版本許多地方根本是亂翻,這版的翻譯真的好多了,推薦

haan 發表於 2024-4-16 19:11:09

超感謝辛苦分享!!!
頁: [1]
查看完整版本: Die Hard 1988(終極警探)Netflix官方中文字幕