The Insult (你只欠我一個道歉-台/給我一個道歉-港) iTunes 台繁/港繁/英文字幕
iTunes 台繁字幕
iTunes 港繁字幕
iTunes 英文字幕
依版規你目前發布的字幕種類,標題只需列台灣片名即可,
唯有發布的字幕僅港繁(港版)、簡中(中國大陸版)…才需加上該地區片名。
所以嚴格來說,你的很多帖子標題不符合版規。
cory 發表於 2022-6-18 08:56 AM
依版規你目前發布的字幕種類,標題只需列台灣片名即可,
唯有發布的字幕僅港繁(港版)、簡中(中國大陸 ...
我不同意你的說法, 對此理解不同, 我已看了這條版規多次才這樣發的。
版規沒有說: 唯有發布的字幕僅港繁(港版)、簡中(中國大陸版)…才需加上該地區片名。
這個是你自我演譯。注意版規沒有唯有這說法。
1. 版規只是清楚寫著以台灣版本優先, 即是暗示可放其他地區戲名, 也沒有禁止放其他名, 只要把台灣名先放,
2. 版規也寫著如為港澳字幕, 片名標題必須加上港澳版名稱。
我放的是台繁及港繁字幕, 我要附合以上兩條件, 即是要寫台灣及香港字幕
所以, 這我不明白你為甚麼說嚴格是不合版規。
我這樣出標題, 也是方便其他人搜尋, 請指教有甚麼問題 zenoyu 發表於 2022-6-18 11:41 AM
我不同意你的說法, 對此理解不同, 我已看了這條版規多次才這樣發的。
版規沒有說: 唯有發布的字幕僅港繁 ...
版規請你特別留意的是藍色字,「僅有」 港中、澳中、簡中…
版規黑字附加說明「如為」港澳字幕,並非是指「如有」包含之意。
既然帖子字幕不是港、陸版「僅有」 港中、澳中、簡中
且包含台繁字幕,當然只需列台灣片名即可。
cory 發表於 2022-6-18 12:54 PM
版規請你特別留意的是藍色字,「僅有」 港中、澳中、簡中…
版規黑字附加說明「如為」港澳字幕,並非是指 ...
這並沒有衝突, 我看不到哪有犯規?
「如為」的意思, 也沒有指名是不可以加香港片名呀...
「僅有必要務必告知」, 是不代表不是僅有的便不可告知呀....
這怎算是犯規呀?
走火入魔了…
就算字幕只有台繁加上港陸譯名方便其他地區的人搜尋也沒什麼不好
這裡不是只有台灣人,很多貢獻者也是來自其他地區
真的沒必要雞蛋裡挑骨頭 調整台繁字幕匹配1:53:13藍光版本
本文最後由 Amichnes 於 2022-10-13 01:40 PM 編輯
#1 -> BD
反應欠佳,回爐重做,附件已刪.擇日再發
頁:
[1]