Everything Everywhere All at Once 2022 (媽的多重宇宙-台/奇異女俠玩救宇宙-港) 藍光原盤中文字幕
Everything Everywhere All at Once (2022) 奇異女俠玩救宇宙(港)/媽的多重宇宙(台)https://www.imdb.com/title/tt6710474/
https://i.imgur.com/ttBZvIz.png
Everything Everywhere All at Once (2021)
奇異女俠玩救宇宙(港)
媽的多重宇宙(台)
美版中文繁體字幕與iTunes版本相同,但與台灣戲院上映版略有不同
藍光原盤BD中文字幕,2:19:19 / 23.976fps,一條中文字幕 (Traditional Chinese Sup)
Traditional Chinese-Sup(繁體)
有請 OCR 快手幫忙!! =崇拜= @親親@ =崇拜=
✏️台繁SUP → OCR → SRT:
SYSP 發表於 2022-6-20 11:20 PM
除了{\an8}格式,跟iTunes字幕完全一樣,簡體字也沒修正
如果是OCR應該會多出兩條字幕,要是我誤會了...那我先說聲對不起
是否不會有港版字幕呢? 請問有沒有港版字幕分享?
謝 本文最後由 qaz69wsx 於 2022-6-26 10:24 AM 編輯
因為 fatbibis 說 "sup 773秀蓮!回來"
所以我在想是不是版本的問題,結果還真的是
Subtitle Edit 3.6.4 行數是1722
Subtitle Edit 3.6.5、3.6.6、bdsup2sub 行數都是1724
"秀蓮!回來!"這個字幕在3.6.4版本就如 fatbibis 所說的只有 773 一行
但是在 3.6.5、3.6.6、bdsup2sub都是773~775三行
我看蠻多人按反對的,但是我也不是隨便亂說
以下是我為什麼會懷疑的原因:
你OCR一個繁體字幕,過程中有遇到簡體字怎麼不可能修正
除非字庫中早就有這個簡體字
如果說是先輸入簡體納入字庫的話,後來又忘了改也不太對
畢竟你要切換輸入法到輸出簡體模式或在網路搜尋複製...等等
反正這個簡體字你是幾乎忘不掉了,OCR後一定會修正
更何況看他發的帖就知道他是一個很注重細節的人,應該是不會忘了修改才對
不過也許就是有人會忘記?
再來就是行數的問題,如果你跟我一樣自己OCR的字幕比他OCR的多兩行出來,你肯定也會跟我有一樣的想法
基於上面的的原因我才會懷疑究竟是不是OCR來的,我並沒有針對個人,也請你不要誤會
但我猜我肯定是很討人厭了,沒關係,我今天起就離開精研,不會再來了
這個回覆主要是要證明我自己不是隨隨便便沒根據就懷疑別人
因為我要離開了,所以不用回覆我了
再重申一次,如果我真的誤會了…對不起
別時容易見時難,何日君再來! dreamhill 發表於 2022-6-22 06:50 AM
是否不會有港版字幕呢?
https://www.hd.club.tw/thread-282195-1-1.html
iTunes官方粵語繁體中文字幕 台版藍光
SUP檔
院線版:
新譯版: wb2013 發表於 2022-10-8 12:08 AM
台版藍光
大大你好
請問是否有新譯版的SRT檔嗎
網路爬文還是搞不定SUP轉SRT
打擾了
請問是否有新譯版的SRT檔嗎
這裡有SRT檔
字幕應該是一樣的
https://www.hd.club.tw/forum.php?mod=viewthread&tid=283250&highlight=%E5%AA%BD%E7%9A%84%E5%A4%9A%E9%87%8D%E5%AE%87%E5%AE%99
=========
這電影已有三個繁體中文翻譯
其實還有一個HBO的翻譯
我還沒看此片
打算用HBO版的字幕
看完影片後再分享
當然有好心人能分享HBO GO 最好
wb2013 發表於 2023-3-20 11:10 AM
這裡有SRT檔
字幕應該是一樣的
https://www.hd.club.tw/thread-288016-1-1.html ansonevil 發表於 2023-3-20 05:32 PM
https://www.hd.club.tw/thread-288016-1-1.html
感謝 溫馨提示
9F 的 新譯版:SUP檔
Frame rate = 24 FPS
頁:
[1]