Taki5688 發表於 2022-7-22 15:01:41

The Gray Man (灰影人) Netflix中文字幕

本文最後由 Taki5688 於 2022-7-22 03:01 PM 編輯


簡繁中字

MAN哥 發表於 2022-7-22 17:05:49

繁中字幕錯處

80
00:06:33,000 --> 00:06:34,291
他正走上去,六口尸卜 --> 六號

156
00:13:22,041 --> 00:13:24,208
-一只手錶 --> 一隻
-手錶

cory 發表於 2022-7-22 17:26:37

本文最後由 cory 於 2022-7-23 12:39 AM 編輯

MAN哥 發表於 2022-7-22 05:05 PM
繁中字幕錯處

80



原本用「只」也是正確的吧,
手錶的量詞記得用「只」、「支」、「塊」都可以




繁中cht: 幾處建議訂正


782
00:57:47,041 --> 00:57:49,375
因為我被麻醉鏢射到屁股蘇珊 → 因為我被麻醉鏢射到屁股,蘇珊

818
00:59:57,875 --> 01:00:00,666
我又沒向自己射麻醉標,當然確定 → 鏢

915
01:06:23,083 --> 01:06:25,000
停在市中心停車場

→ (漏譯以及時間軸需延長)

01:06:23,083 --> 01:06:26,750
停在市中心停車場
地址在標籤上

Stashed in a garage in the city center.
Address is on the tag.

藏在市中心的车库 地址在标签上




g4rmp4 發表於 2022-7-23 15:39:20

本文最後由 g4rmp4 於 2022-7-28 09:05 AM 編輯

已將 2F & 3F & 5F 建議之處更新

ab345 發表於 2022-7-26 07:42:25

734
00:54:29,708 --> 00:54:30,750
你女,小太陽 → 你好,小太陽

lelo 發表於 2022-7-29 03:02:32

調整時間軸,匹配
The.Gray.Man.2022.1080p.NewComers.mkv

a338590 發表於 2022-7-30 21:54:50

本文最後由 a338590 於 2022-7-31 01:22 AM 編輯

62
00:05:23,916 --> 00:05:26,916
(朗里)------------------------------>(藍利)

台灣官方翻譯都叫"藍利" ,是美國中央情報局總部所在地!
Netflixe 官方居然譯成"朗里"?...


454
00:34:07,833 --> 00:34:10,458
(倫敦,中情局分局)---------------->(中情局 倫敦站 )

658
00:48:03,833 --> 00:48:11,625
(中情局 柏林站)

805
00:59:04,541 --> 00:59:08,416
我寄給英國分局局長瑪格麗特卡希爾 -----> 我寄給駐英國站長瑪格麗特卡希爾


這種單位台灣官譯沒有在講分局的!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
背景字幕漏譯部分

474
00:35:00,050 --> 00:35:02,300
(香港 費茲羅伊宅邸)






頁: [1]
查看完整版本: The Gray Man (灰影人) Netflix中文字幕