zenoyu 發表於 2022-9-16 18:25:15

Decision to leave ‎(分手的決心) HamiVideo OCR 繁中字幕

本文最後由 zenoyu 於 2022-9-20 04:01 PM 編輯



HamiVideo OCR 繁中字幕(已根據3F,7F及11F意見, 9月20日更新)

路人甲actz 發表於 2022-9-16 22:02:53

本文最後由 路人甲actz 於 2022-9-18 09:19 AM 編輯

調整對應2:18:28版本
同步更新至8F

BLUECHA 發表於 2022-9-17 01:02:23

本文最後由 BLUECHA 於 2022-9-17 01:20 AM 編輯

依2F時間軸

745
01:03:50,862 --> 01:03:52,531
不想着的人就看不見它--> 著 (簡中)

1278
01:47:18,074 --> 01:47:19,509
别睡著… --> 別 (只有此處為異體字)


另外每行中文都隱含有 UTF-8 BOM(0xEF 0xBB 0xBF)
應該是OCR後合併時留下的

zenoyu 發表於 2022-9-17 02:49:15

本文最後由 zenoyu 於 2022-9-17 02:50 AM 編輯

BLUECHA 發表於 2022-9-17 01:02 AM
依2F時間軸

745

謝謝你的意見

745
01:03:50,862 --> 01:03:52,531
不想着的人就看不見它--> 著 (簡中)

>這裡應是「看」字

1278
01:47:18,074 --> 01:47:19,509
别睡著… --> 別 (只有此處為異體字)

>已改

另外每行中文都隱含有 UTF-8 BOM(0xEF 0xBB 0xBF)
應該是OCR後合併時留下的


>這個我沒有問題





Fxe 發表於 2022-9-17 11:26:14

本文最後由 Fxe 於 2022-9-17 11:29 AM 編輯

2h18m38s 5.22G 片源畫質最好。關鍵字應該是 Decision.To.Leave.2021.1080p.FHDRip.H264.AAC-NonDRM

2h18m28s 7.92G 片源雖然大,但畫質和音軌(有雜音)都不如前者。



Aray 發表於 2022-9-17 15:46:26

樓主這份字幕檔,
每行開頭都有一個隱藏字符,
UNICODE 編碼: \uFEFF

makeover1986 發表於 2022-9-18 00:05:59

本文最後由 makeover1986 於 2022-9-18 12:32 AM 編輯

47
00:03:39,000 --> 00:03:42,500
片名:《分手的決心》

830
01:12:36,379 --> 01:12:38,015
不就是一種暴收嗎?->是"暴行"?

873
01:16:53,927 --> 01:16:57,501
驚說石榴還有延遲停經的效果->是"聽"?

919
01:19:59,398 --> 01:20:01,334
聽說警能改善中年男性的憂鬱症->是"鱉"?

1205
01:42:22,884 --> 01:42:24,987
盜驚賊騎機車逃跑中->多了"驚"?

zenoyu 發表於 2022-9-18 04:47:44

makeover1986 發表於 2022-9-18 12:05 AM
47
00:03:39,000 --> 00:03:42,500
片名:《分手的決心》


多謝幫手檢查

47
00:03:39,000 --> 00:03:42,500
片名:《分手的決心》

> 已加入

830
01:12:36,379 --> 01:12:38,015
不就是一種暴收嗎?->是"暴行"?

> 應是暴力, 已更正

873
01:16:53,927 --> 01:16:57,501
驚說石榴還有延遲停經的效果->是"聽"?

> 已更正

919
01:19:59,398 --> 01:20:01,334
聽說警能改善中年男性的憂鬱症->是"鱉"?

> 已更正

1205
01:42:22,884 --> 01:42:24,987
盜驚賊騎機車逃跑中->多了"驚"?

> 應是盜鱉賊, 已更正

zenoyu 發表於 2022-9-18 04:50:56

Aray 發表於 2022-9-17 03:46 PM
樓主這份字幕檔,
每行開頭都有一個隱藏字符,
UNICODE 編碼: %uFEFF

因為我是用UTF-8 with BOM 做編碼,不知是不是這關係

Aray 發表於 2022-9-18 10:22:37

zenoyu 發表於 2022-9-18 04:50 AM
因為我是用UTF-8 with BOM 做編碼,不知是不是這關係

我不確定,
我是在用SE做對話分行處理時,
發現平常正常使用的替換規則無法應用,
才發現這個問題的,
不影響字幕正常使用...



SYSP 發表於 2022-9-20 09:51:52

以下三行字幕,請樓主幫忙確認

211
00:17:25,945 --> 00:17:28,380
希望週一早輔到來

希望週一早點到來

216
00:17:48,001 --> 00:17:49,768
是瑞萊幫我放進法的

是瑞萊幫我放進去的

931
01:20:36,903 --> 01:20:38,237
你又換號碼II拉?

請樓主確認修改

zenoyu 發表於 2022-9-20 16:02:46

SYSP 發表於 2022-9-20 09:51 AM
以下三行字幕,請樓主幫忙確認

211


謝謝幫手檢查

以下三行字幕,請樓主幫忙確認

211
00:17:25,945 --> 00:17:28,380
希望週一早輔到來

希望週一早點到來

>已修改

216
00:17:48,001 --> 00:17:49,768
是瑞萊幫我放進法的

是瑞萊幫我放進去的

>已修改

931
01:20:36,903 --> 01:20:38,237
你又換號碼II拉?

請樓主確認修改

> 應該是 啦

q624852 發表於 2022-11-12 00:14:26

使用zenoyu分享的字幕 調整時間軸對應
Decision.to.Leave.2022.1080p.BluRay.REMUX.AVC.Atmos.TrueHD.7.1-HBO


風逸蘭 發表於 2022-11-20 13:46:36

本文最後由 風逸蘭 於 2022-11-20 10:02 PM 編輯

依照 1F 做修正,對話分行統一以及以下部分

126
00:10:57,769 --> 00:11:00,170
-我們很幸福吧?-嗯.. >…

912
01:19:50,635 --> 01:19:53,070
這些都是我辛辛苦苦養大的...>…

455
00:39:52,637 --> 00:39:55,839
他見過我那樣子>他見過我那樣子,他聞過我那味道

466
00:40:22,634 --> 00:40:24,401
「並回復自己的名譽」>恢復

647
00:55:21,499 --> 00:55:24,168
一下一下地滑水>划

Alecken 發表於 2023-1-25 09:44:44

根據一樓調整
02:18:38   24fps

有試過五樓的 . 但跟我的搭配不起來

jydong1010 發表於 2023-5-30 16:42:56

根據樓上幾位寶貴的提示,更正及調整時間軸適配 2h:18m:30s( 23.976 fps2160p版本)
2160p GER UHD Blu-ray HEVC TrueHD Atmos 7.1-MONUMENT

有不足,請指正,謝謝

頁: [1]
查看完整版本: Decision to leave ‎(分手的決心) HamiVideo OCR 繁中字幕