Evangelion You Can (Not) Redo(福音戰士新劇場版:序+破+Q+終)台配字幕+音軌
本文最後由 b12078 於 2024-12-6 07:34 PM 編輯福音戰士:終 修正多處錯誤以及調整為23.976fps 音軌延展率要調為 24.000/23.976對應2160P
福音戰士新劇場版台配音軌1~4集
https://drive.google.com/drive/f ... Jiam?usp=share_link
有些片段的內容聽不懂在說什麼( )括符內的字 其他的有問題也可以提出來討論修正
福音戰士新劇場版:序
732
00:59:49,971 --> 00:59:51,473
(??)很抱歉…
818
01:08:14,475 --> 01:08:17,000
(??)裝甲帶共二十二層
福音戰士新劇場版:破
601
00:46:36,660 --> 00:46:39,590
條約內容就是各國利已主義的(昔合體)
986
01:12:59,120 --> 01:13:01,000
殺人(行徒)我做不到
1202
01:29:13,400 --> 01:29:16,020
(徹底)失敗,EVA初號機無法啟動
福音戰士新劇場版:Q
1231
01:17:15,123 --> 01:17:15,800
(足以)
1237
01:18:02,184 --> 01:18:03,891
亞當的(殘渣)要覺醒了
希望大大也有序跟破的台配字幕 關於樓主所提到的這個部分:
還有個翻譯的問題 因為第三部原來是以英文 Lilith 第四部翻成 李林
所以第三、四部全都改成英文的Lilith
可是在EVA這部作品裡,
Lilin 與 Lilith 指的是兩種不同的東西啊(從舊版以來一直都是)......
Lilith 是實際被碇司令擺著用來搞人類補完計畫的東西,
Lilin 則通常是指人類的代稱。
如果全都改成Lilith,
是會造成誤導與誤譯的......請諒察。 本文最後由 b12078 於 2023-1-5 01:17 PM 編輯
ad2003 發表於 2023-1-2 06:11 PM
關於樓主所提到的這個部分:
還有個翻譯的問題 因為第三部原來是以英文 Lilith 第四部翻成 李林
謝謝你提出的建議 已經把Lilith修改為Lilin(參考英文字幕內容)
假如還有其他的問題可以題出來做參考 謝謝
這部我沒看過電視版的 電影也是在做字幕時才知道在演什麼
我是在看NHK紅白歌唱大賽時看到在唱這部卡通的主題曲才知道這部卡通的
然後看到論壇上都沒有台配字幕才會想去動手做字幕的
頁:
[1]