b12078 發表於 2022-12-30 14:50:32

Evangelion You Can (Not) Redo(福音戰士新劇場版:序+破+Q+終)台配字幕+音軌

本文最後由 b12078 於 2024-12-6 07:34 PM 編輯














福音戰士:終 修正多處錯誤以及調整為23.976fps 音軌延展率要調為 24.000/23.976對應2160P




福音戰士新劇場版台配音軌1~4集

https://drive.google.com/drive/f ... Jiam?usp=share_link


有些片段的內容聽不懂在說什麼( )括符內的字 其他的有問題也可以提出來討論修正



福音戰士新劇場版:序


732
00:59:49,971 --> 00:59:51,473
(??)很抱歉…

818
01:08:14,475 --> 01:08:17,000
(??)裝甲帶共二十二層



福音戰士新劇場版:破

601
00:46:36,660 --> 00:46:39,590
條約內容就是各國利已主義的(昔合體)

986
01:12:59,120 --> 01:13:01,000
殺人(行徒)我做不到

1202
01:29:13,400 --> 01:29:16,020
(徹底)失敗,EVA初號機無法啟動


福音戰士新劇場版:Q


1231
01:17:15,123 --> 01:17:15,800
(足以)

1237
01:18:02,184 --> 01:18:03,891
亞當的(殘渣)要覺醒了



ookky 發表於 2022-12-30 20:07:35

希望大大也有序跟破的台配字幕

ad2003 發表於 2023-1-2 18:11:21

關於樓主所提到的這個部分:

還有個翻譯的問題 因為第三部原來是以英文 Lilith 第四部翻成 李林
所以第三、四部全都改成英文的Lilith

可是在EVA這部作品裡,
Lilin 與 Lilith 指的是兩種不同的東西啊(從舊版以來一直都是)......
Lilith 是實際被碇司令擺著用來搞人類補完計畫的東西,
Lilin 則通常是指人類的代稱。

如果全都改成Lilith,
是會造成誤導與誤譯的......請諒察。

b12078 發表於 2023-1-5 09:39:29

本文最後由 b12078 於 2023-1-5 01:17 PM 編輯

ad2003 發表於 2023-1-2 06:11 PM
關於樓主所提到的這個部分:

還有個翻譯的問題 因為第三部原來是以英文 Lilith 第四部翻成 李林

謝謝你提出的建議 已經把Lilith修改為Lilin(參考英文字幕內容)


假如還有其他的問題可以題出來做參考 謝謝


這部我沒看過電視版的 電影也是在做字幕時才知道在演什麼


我是在看NHK紅白歌唱大賽時看到在唱這部卡通的主題曲才知道這部卡通的


然後看到論壇上都沒有台配字幕才會想去動手做字幕的





頁: [1]
查看完整版本: Evangelion You Can (Not) Redo(福音戰士新劇場版:序+破+Q+終)台配字幕+音軌