syjbor 發表於 2023-5-25 08:03:06

John Wick: Chapter 4 (捍衛任務4) iTunes繁中/港繁/官方簡中字幕

本文最後由 syjbor 於 2023-8-4 07:53 AM 編輯



繁中

港繁


簡中(轉載來源sub.Trader@subscene)





rain36 發表於 2023-5-25 09:21:39

跑了一遍繁化姬,部分用語台灣化,試看可對應以下版本,希望對大家有幫助

John.Wick.Chapter.4.2023.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-WDYM

mick.123456 發表於 2023-5-25 11:32:34

感謝 2F 的大大、辛苦了!

b310 發表於 2023-5-25 23:49:08

回2F的大大有幾個錯誤的地方

394
01:01:27,420 --> 01:01:28,755
2,3000萬

多了一個0

645
01:29:33,730 --> 01:29:35,023
我提醒過你, 別隨便答應交易

646
01:29:37,108 --> 01:29:39,152
他是我的

上面這兩句順序對調會比較好一點

金牛大叔 發表於 2023-5-26 21:23:01

本文最後由 金牛大叔 於 2023-5-26 09:39 PM 編輯

港繁
46
00:08:02,733 --> 00:08:06,111
被創子手套上絞索時<劊子手

626
01:21:06,658 --> 01:21:09,494
{\an8}又係一條仆街?家剷

627
01:21:09,828 --> 01:21:12,581
{\an8}對,仆街?家剷<冚家剷/闔家剷


MAN哥 發表於 2023-5-27 01:31:31

本文最後由 MAN哥 於 2023-6-28 09:48 PM 編輯

港繁,根據5樓糾錯和修正以下問題:
306
00:49:26,717 --> 00:49:28,302
你是「追?者」? --> 追跡者

873
01:50:47,731 --> 01:50:50,692
同時是金牌殺手?... --> 金牌殺手鐧

所有半形符號轉全形符號

王再賢 發表於 2023-5-27 08:31:41

MAN哥 發表於 2023-5-27 01:31 AM
根據5樓的糾錯和修正以下的問題:

非常感謝你修正一些字幕

ParisiHo 發表於 2023-5-27 13:43:58

感謝感謝{:4_510:}

pig3856187 發表於 2023-5-28 07:33:39

本文最後由 pig3856187 於 2023-6-2 09:06 AM 編輯

參考各位的簡繁體字幕 來做一些修改 翻譯如不正確 請多包涵 畢竟用詞上沒有一定去照文法翻

yabiad 發表於 2023-6-6 12:23:33

9F大的譯質最佳,謝

2820456 發表於 2023-6-9 00:04:33

本文最後由 2820456 於 2023-6-9 12:06 AM 編輯


根據9F大大字幕,看完再自作主張修改我認為更通順的台灣字幕

166
00:20:40,032 --> 00:20:45,329
{\an8}我在你出生前已認識他,別放肆談論   →別亂批評

322
00:51:41,602 --> 00:51:44,521
你真事太墮落了                                                    →真是

377
01:00:13,155 --> 01:00:14,323
含糊…                                                                     →假仙

535
01:14:01,942 --> 01:14:05,112
告訴你老闆,我很榮幸受禮遇                        →倍受禮遇

563
01:15:59,935 --> 01:16:02,145
這種老朋友的拗撬                                          →遇到老朋友反目

565
01:16:05,482 --> 01:16:06,441
讓我幫手                                                            →讓我幫你

619
01:20:43,760 --> 01:20:46,805
人人都自以為手執靚牌                                     →人人都自以為手拿好牌

637
01:26:14,508 --> 01:26:16,677
你知自己問題嗎,維克先生?               →你知道自己的問題嗎,維克先生?

669
01:32:54,408 --> 01:32:59,454
俄羅斯羅姆幫的挑戰,                                    →俄羅斯羅姆幫的挑戰
接受維克先生重返家族                                        他們已接受維克先生重返家族

837
01:48:14,536 --> 01:48:17,873
講到尾,男人結婚要著得型                            →說到底,男人結婚要有型
***************************************************************************
以下兩句我真的看不懂要怎麼翻?
690
01:34:38,679 --> 01:34:39,930
誰說得上…

691
01:34:40,138 --> 01:34:45,060
這種榮譽能帶你到什麼高位?



David@NY 發表於 2023-6-21 12:11:11

本文最後由 David@NY 於 2023-6-21 06:00 AM 編輯

2820456 發表於 2023-6-8 11:04 AM
根據9F大大字幕,看完再自作主張修改我認為更通順的台灣字幕

166

以下的翻譯合適嗎?

無人能知

這樣的光榮(榮耀/榮譽)將會把你帶往多崇高的地位

Song3 發表於 2023-6-29 21:57:44

CN Simplified:
20
即使我死了, 也改变不了什么(换行)就像你改变不了你的本质
155 522
具(俱)乐部
568
我相信他只要任务完成就行(换行)武
器是枪, 是刀, 还是瞎子都没差

honam1018 發表於 2023-7-3 16:43:28

台式翻譯,對應藍光和4K碟
頁: [1]
查看完整版本: John Wick: Chapter 4 (捍衛任務4) iTunes繁中/港繁/官方簡中字幕