zenoyu 發表於 2023-9-8 00:27:19

The Covenant (絕地營救) iTunes 繁中/簡中及英文字幕



iTunes 繁中字幕
iTunes 簡中字幕
iTunes 英文字幕

richard1247 發表於 2023-9-8 11:28:12

本文最後由 richard1247 於 2023-9-8 11:42 AM 編輯

繁中調整幀率、時間軸以符合藍光
對應The.Covenant.2023.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-
時長02:03:03

waifour 發表於 2023-9-9 12:58:35

本文最後由 waifour 於 2023-9-9 03:20 PM 編輯

想請教這句是否有問題?

49
00:03:24,530 --> 00:03:29,030
所有維修人員么八洞洞
到公共區域集合


*原來是台式用語,感謝4F賜教*

cory 發表於 2023-9-9 15:00:03

waifour 發表於 2023-9-9 12:58 PM
想請教這句是否有問題?

49


繁中這句哪裡有問題?

「么八洞洞」嗎?
1800=18:00=6:00PM=下午六點

hitachiwsh 發表於 2023-10-13 13:35:09

waifour 發表於 2023-9-9 12:58 PM
想請教這句是否有問題?

49


嗯...說是台式用語,不如說是因為台灣軍警方面為了能在無線電裡面清楚表達數字,使用么兩三四五六七拐八勾洞來替代1234567890,並沿用至時間的數字。
有當過兵,或聽過當過兵的朋友講當兵的故事,應該都聽過什麼「洞五三洞,部隊起床」之類的....(其實就是指在軍營裡05:30要起床....好早...)

那片中這段是美軍基地的廣播,所以用台灣常見軍警用語「么八洞洞」來替代「1800 hour」算是蠻在地化的一個翻譯。
看得懂就會會心一笑,看不懂也不影響劇情(反正就是個背景裡的聲音)

題外話:其實在中國啊,在報電話號碼之類的時候也會用么兩三四五六拐八勾洞來講,
用台灣的電話號碼來比喻就會像是「洞勾洞洞,么兩三夭兩三」的感覺
頁: [1]
查看完整版本: The Covenant (絕地營救) iTunes 繁中/簡中及英文字幕