A Mermaid's Tale 2017 (美人魚的夏天) YouTube 繁中字幕
本文最後由 ansonevil 於 2023-9-30 11:26 AM 編輯語重心長:請盜用的人自重,小弟發表字幕的同時視情況會寫上警語,因為有些字幕僅憑我一人是無法取得的,下載字幕需要工具,這些工具並不一定放在公網給人免費取用,小弟得找站內前輩想辦法才有,何況工具也有好用難用之分,不是拿到就會用,不會用就得再花時間研究或得再問人才行,字幕會下了再來就得有付費帳號,付費號也不是人人都有,小弟也得再請人割愛分小弟用才有(有些還得有付費VPN去四處飛四處找才有,只有付費號還不行),萬一對方不續約了,不高興不分我用了,尤其週更影集類等字幕那是馬上斷炊沒得下載,只能留坑,不然就是再拉贊助才行,警語寫得清楚,「未經同意」四字,意欲轉載的人您不問怎麼知道對方同意與否?現實中您、我也不認識,拿別人的東西總該問一聲不是嗎?有些字幕說一聲,讓小弟詢問、上報一下付費號主等人,稍舊一點且沒人製作的字幕我想「應該」都會得到轉載允許的(甚至有些我自己會發表在外站,也不勞盜用人士動手),然後調軸字幕請留一份下來給更多人用,而不是只讓部分人士使用,甚至淪為圖利他人的工具,小弟一直在尋求合作對象,做一些連字幕組都沒做硬字幕的影集字幕(手頭就有一份剛做完不久的影集字幕了),假如您參與製作字幕,哪怕是協助校對、調軸等,那如您意欲轉載至他處,由於您是製作字幕的一份子,那小弟就得尊重您的意見,經過商量後視情況基本上也會同意的(而且片子同字幕,有些影集甚至台灣都很難取得,得請香港有力人士才有,我也得上報),大家尊重彼此,這樣才是正確的,不然長此以往誰還願意發表字幕?上文說的剛製作完的影集字幕我都有不想發表的念頭了(畢竟鎖權限也沒用,或是發表成很難處理的方式如發表成SUP等,而且是發表原始字幕版的喔,O完後還得重新調軸、補漏,不能直接套用),這樣好嗎?而且這帖發表的同時警語還加註「一經發現,正在製作中的作品就皆不再發表」了
調整對應 01:32:40 版本
頁:
[1]