曉川 發表於 2023-11-25 00:14:31

The One 2022 (生死關頭) friDay字幕

本文最後由 曉川 於 2023-12-6 01:44 PM 編輯




俄語:Одна


kanulau 發表於 2023-11-25 00:44:21

調整對應 01:37:17 版本

cory 發表於 2023-11-26 14:15:29

1F 時間軸直接對應Odna.2021.WEB-DL.1080p(01:37:04 24 FPS)
好幾處畫面上的文字都沒翻譯,雖然有些可從劇情猜出意思




ryan8441 發表於 2023-11-26 14:47:27

本文最後由 ryan8441 於 2023-11-26 04:41 PM 編輯


1樓原始檔沒OCR的詞句


1
00:01:06,000 --> 00:01:10,937
{\an8}(共青城機場)

99
00:11:23,817 --> 00:11:26,819
{\an6\pos(350,207)}(一年前 )

200
00:19:43,016 --> 00:19:44,584
{\an6\pos(350,207)}(嫁給我)

201
00:19:47,087 --> 00:19:48,521
{\an6\pos(310,207)}(願意/不願意)

218
00:22:18,639 --> 00:22:20,039
{\an4\pos(40,205)}(試題7:柏拉圖的二元論)

219
00:22:27,214 --> 00:22:29,882
{\an6\pos(370,207)}(我的小戰車反擊)

246
00:24:33,372 --> 00:24:34,240
{\an9\pos(320,75)}《奇蹟生還》

286
00:32:49,536 --> 00:32:53,039
{\an9\pos(355,100)}(札維京斯克)



400
00:42:37,288 --> 00:42:40,593
{\an2\pos(195,225)}(您女兒發生車禍)

tomsworld31 發表於 2023-11-28 01:48:36

kanulau 發表於 2023-11-25 12:44 AM
調整對應 01:37:17 版本

沿用 2F 調整好資源 結合 4F 補充的字幕

對應 01:37:17

改 對話分行

" " 改→ “”

畫面有英翻的地方還是有多處未翻譯

比如:00:11:53


ryan8441 發表於 2023-11-28 02:08:34

本文最後由 ryan8441 於 2023-11-28 09:03 AM 編輯

tomsworld31 發表於 2023-11-28 01:48 AM
沿用 2F 調整好資源 結合 4F 補充的字幕

對應 01:37:17

那一句是德語
只有德國版 的德語俄羅斯雙語音軌版本 才會內嵌那一句 ABFLUGHALLE航廈出境 離境的意思
中華HamiVideo 的版本沒有那一句,字句內嵌位置,也跟德國版本不同
德國版本 不像 中華HamiVideo 版本 內嵌的字句 全都是 俄羅斯語

兩人坐計程車沿途的 俄羅斯語紅色看板文字....中華HamiVideo版本沒翻 ,翻也是多餘的 德國版本也同樣沒翻
都依中華HamiVideo 版本所內崁字句幫OCR出來了,那來還很多英文字句沒翻
俄羅斯的電影 會內崁英文字句!德文當成是英文?
頁: [1]
查看完整版本: The One 2022 (生死關頭) friDay字幕