The Ministry of Ungentlemanly Warfare(非紳士特攻隊)繁體字幕
中文片名:非紳士特攻隊(台)
英文片名:The Ministry of Ungentlemanly Warfare
影片年份:2024
字幕來源 :jason23_lu
以原英文字幕參酌網路流傳版本為基礎,逐句調校修改。原片中外語附有英語硬字幕部分均予以翻譯增列,若干部分並附加註解,片尾真實人物介紹均全文翻譯,片尾CREDIT的重要部分亦均予以翻譯。
片名及人物名稱、專有名稱、習慣用語、均以台灣版及本片之繁體中文維基百科內容翻譯為準
對應時長
02:00:20
更改了
1541
01:48:39,320 --> 01:48:40,720
誰似乎已經形成--->似乎已經形成.. 本文最後由 JackDesigner 於 2024-5-18 09:12 AM 編輯
2行字幕建議. 順便把演唱歌詞中英版本附上. 並且將ovn旁白敘事字幕加上斜體區別
2019
01:46:53,810 --> 01:46:54,950
整理儀容,注意言行舉止(Off the cloth, moth.)
2020
01:46:56,190 --> 01:46:57,280
立正!(Stand straight!)
1590
01:20:34,780 --> 01:20:37,810
<i>♪ Oh, the shark, babe</i>
♪ 哦,鯊魚,寶貝
1591
01:20:37,810 --> 01:20:41,010
<i>♪ Has such teeth, dear</i>
♪ 親愛的,有這樣的牙齒
1592
01:20:41,010 --> 01:20:45,710
<i>♪ And he shows them pearly white</i>
♪ 他給它們展示了珍珠白
1594
01:20:47,080 --> 01:20:49,760
<i>♪ Just a jack-knife</i>
♪ 只是一把折刀
1595
01:20:49,760 --> 01:20:52,490
<i>♪ Has old MacHeath, dear</i>
♪ 有老麥克希斯,親愛的
1596
01:20:53,630 --> 01:20:58,970
<i>♪ And he keeps it out of sight</i>
♪ 他把它放在看不見的地方
1597
01:20:58,970 --> 01:21:02,130
<i>♪ You know when that shark bites</i>
♪ 你知道鯊魚什麼時候咬人
1598
01:21:02,130 --> 01:21:04,830
<i>♪ With his teeth, dear</i>
♪ 用他的牙齒,親愛的
1599
01:21:06,500 --> 01:21:12,480
<i>♪ Scarlet billows starts to spread</i>
♪ 猩紅的波濤開始蔓延
1600
01:21:12,480 --> 01:21:17,990
<i>♪ Fancy gloves, oh, wears old MacHeath, dear</i>
♪ 漂亮的手套,哦,戴著舊麥克希思,親愛的
1601
01:21:17,990 --> 01:21:22,350
<i>♪ So there's never, never a trace of red</i>
♪ 所以從來沒有一絲紅色
1602
01:21:23,760 --> 01:21:27,030
<i>♪ On the sidewalk</i>
♪ 在人行道上
1603
01:21:27,030 --> 01:21:29,830
<i>♪ On Sunday morning,
don't you know</i>
♪ 週日早上,你知道嗎?
1604
01:21:29,830 --> 01:21:31,860
<i>♪ Lies a body</i>
♪ 躺著一具屍體
1605
01:21:32,730 --> 01:21:36,200
<i>♪ Oozing life</i>
♪ 鮮活的生命
1606
01:21:36,200 --> 01:21:42,170
<i>♪ And someone sneakin' around the corner</i>
♪ 有人偷偷溜到拐角處
1607
01:21:42,170 --> 01:21:48,210
<i>♪ Could that be old Mack the Knife?</i>
♪ 那是老麥克小刀嗎?
1608
01:21:48,210 --> 01:21:51,180
<i>♪ There's a tug boat</i>
♪ 有一艘拖船
1609
01:21:51,180 --> 01:21:53,550
<i>♪ Down by the river, don't cha know</i>
♪ 在河邊,你不知道嗎
1611
01:21:56,420 --> 01:21:59,190
<i>♪ Where a cement bag's just a-drooping on down...</i>
♪ 水泥袋正垂下來……
1648
01:24:47,060 --> 01:24:49,360
<i>♪ Look out, old Macky is back ♪</i>
♪ 小心,老麥基回來了 ♪
518 更新
建議細修正下面幾行字幕
389
00:19:21,610 --> 00:19:22,970
穩住(等等)
392
00:19:32,590 --> 00:19:33,710
穩住(等等)
769
00:38:26,179 --> 00:38:28,832
(德語:當夜晚結束時,早晨即是黃金)(修正顯示時間)
770
00:38:29,933 --> 00:38:32,952
(而銀色的月亮也轉化成黃金)(修正顯示時間)
1626
01:23:03,611 --> 01:23:06,244
<i>♪ (用德語唱歌)</i>
1654
01:25:11,510 --> 01:25:12,320
準備進入(有人來了.)(Incoming.)
本文最後由 JackDesigner 於 2024-5-18 09:14 AM 編輯
更新於上一層
頁:
[1]