Sight(重見光明)繁體字幕
本文最後由 Riversu 於 2024-6-27 12:11 PM 編輯該片講述了美國華裔移民王明成為著名眼科醫生的故事。本片改編自王 2016 年的自傳《從黑暗到光明》。
中文片名:重見光明(台)暫定名稱
英文片名:Sight
影片年份:2023
對應 01:42:45 版本
影片年份:2023
本文最後由 zyshcnzyshcn 於 2024-6-26 06:06 PM 編輯一、該影片計劃於2023年10月27日上映,實際於2024年5月24日上映。
二、這是片源內建的機器翻譯簡體字幕轉繁體,並非官方字幕。
1
00:00:04,040 --> 00:00:07,500
(♪ 音樂漩渦 ♪)
2
00:00:09,090 --> 00:00:13,970
本片已獲天使公會批准
3
00:00:19,770 --> 00:00:24,850
開江娛樂
4
00:00:33,490 --> 00:00:35,820
儲備娛樂公司
5
00:00:40,370 --> 00:00:44,210
當我們死後會發生什麼?
6
00:00:46,670 --> 00:00:49,550
只有黑暗嗎?
7
00:00:54,720 --> 00:00:59,810
印度加爾各答 2006
8
00:01:04,350 --> 00:01:05,480
(敲門聲)
9
00:02:15,470 --> 00:02:18,180
(尖叫聲)
10
00:02:19,760 --> 00:02:30,940
光明
11
00:02:31,940 --> 00:02:36,570
根據令人難以置信的真實故事改編
12
00:02:36,990 --> 00:02:40,570
——好吧,喬治。我希望你慢慢來。
13
00:02:40,700 --> 00:02:43,370
你的眼睛會對光非常敏感。
14
00:02:46,080 --> 00:02:47,370
好的。
15
00:02:48,620 --> 00:02:50,000
我們開始吧。
16
00:02:53,500 --> 00:02:56,010
(輕聲笑)——我能看見了!
17
00:02:56,130 --> 00:02:58,470
我能看見你的臉。
18
00:02:58,590 --> 00:03:00,300
——大家早上好,感謝你們來到這裏。
19
00:03:00,430 --> 00:03:01,090
田納西州納什維爾 2007
20
00:03:01,220 --> 00:03:04,430
今天,我很高興地向你們報告,世界上首例激光
21
00:03:04,560 --> 00:03:09,440
人工眼角膜移植,對象是40歲的喬治·諾頓,
22
00:03:09,560 --> 00:03:13,610
來自科羅拉多州的丹佛市,已經成功完成。
23
00:03:13,730 --> 00:03:16,320
令他擺脫了13年的黑暗,
24
00:03:16,440 --> 00:03:20,070
第一次見到他的妻子伊麗莎白的模樣。
25
00:03:20,200 --> 00:03:21,950
有人提問嗎?
26
00:03:22,070 --> 00:03:23,240
(記者們在嚷嚷)
27
00:03:23,370 --> 00:03:24,990
——王醫生,有多位醫生
28
00:03:25,120 --> 00:03:27,370
曾宣佈你的病人的眼盲是不可逆的,是真的嗎?
29
00:03:27,500 --> 00:03:28,710
——是的,很多醫生。
30
00:03:28,830 --> 00:03:30,420
但當時他沒有找上我。
31
00:03:30,540 --> 00:03:31,920
(哈哈大笑)
32
00:03:32,040 --> 00:03:35,250
——王醫生,你會形容自己是行奇跡者嗎?
33
00:03:35,380 --> 00:03:38,880
——我能取得成功,全賴我有一個了不起的團隊。
34
00:03:39,010 --> 00:03:41,380
當中包括米沙·巴特諾夫基醫生,
35
00:03:41,510 --> 00:03:43,970
露絲·塔裏克和其他許多人付出了巨大的努力
36
00:03:44,100 --> 00:03:45,970
推動拓寬了科學的界限。
37
00:03:46,100 --> 00:03:47,770
(記者們在嚷嚷)
38
00:03:49,100 --> 00:03:50,600
——什麼事?
39
00:03:50,730 --> 00:03:52,060
——「什麼事?」他說道。
40
00:03:52,190 --> 00:03:54,400
我只是認為手術非常非常成功。
41
00:03:54,520 --> 00:03:56,520
——我們讓一個人恢復了視力,
42
00:03:56,650 --> 00:03:58,860
他曾在黑暗中度過了十多年的光陰,這個故事永遠都不會過時。
43
00:03:58,990 --> 00:04:00,320
——我知道我們做了什麼,
44
00:04:00,450 --> 00:04:02,280
我只是想說或許你可以歇一歇。
45
00:04:02,410 --> 00:04:03,620
享受勝利。
46
00:04:03,740 --> 00:04:05,240
——露絲,下一次請提醒我
47
00:04:05,370 --> 00:04:07,370
讓新聞界的人到房間裏聽消息發佈。
48
00:04:07,490 --> 00:04:08,950
——那肯定會讓我們登上更多的頭條新聞。
49
00:04:09,080 --> 00:04:11,000
——你可不可以告訴醫生,
50
00:04:11,120 --> 00:04:14,170
偶爾開心一下慶祝成功是慣常的做法?
51
00:04:14,290 --> 00:04:15,960
——啊,他是頭兒。他說了算。
52
00:04:16,090 --> 00:04:18,420
——好吧,那我替大家慶祝算了。
53
00:04:18,550 --> 00:04:21,010
——我們的無償服務辦公室接到了一個來自印度的電話。
54
00:04:21,130 --> 00:04:22,880
有一個六歲的小姑娘。
55
00:04:23,010 --> 00:04:25,090
幾個護士在馬路上發現了她,
56
00:04:25,220 --> 00:04:26,850
她們說她的眼睛傷得很嚴重。
57
00:04:26,970 --> 00:04:29,520
她們請你幫忙。我可不可以安排見面?
58
00:04:29,640 --> 00:04:30,480
——嘿,瞧瞧這個。
59
00:04:30,600 --> 00:04:31,600
明天早上你將成為
60
00:04:31,730 --> 00:04:34,020
《田納西先驅報》的封面人物。
61
00:04:34,150 --> 00:04:35,400
說不定有人找你約會呢。
62
00:04:35,520 --> 00:04:36,520
——登了那張照片,沒戲了。
63
00:04:36,650 --> 00:04:37,650
——你可真幽默。
64
00:04:37,770 --> 00:04:39,480
——我可以安排和那個來自印度的小姑娘的見面事宜嗎?
65
00:04:39,610 --> 00:04:40,610
——好的,當然可以。你安排吧。
66
00:04:40,740 --> 00:04:42,070
——好的。
67
00:04:42,570 --> 00:04:45,320
♪
68
00:04:50,450 --> 00:04:51,910
(打呵欠聲)
69
00:04:53,580 --> 00:04:54,710
(汽車駛近)
70
00:04:57,500 --> 00:04:59,050
♪
71
00:04:59,170 --> 00:05:00,800
(關門聲)
72
00:05:13,560 --> 00:05:14,560
(敲門聲)
73
00:05:16,060 --> 00:05:17,270
——她們來了。
74
00:05:17,400 --> 00:05:19,110
——請她進來吧。
75
00:05:19,230 --> 00:05:20,480
——請進。
76
00:05:21,400 --> 00:05:24,490
——這位一定是卡賈爾,一路跋涉從印度過來和我們見面。
77
00:05:24,610 --> 00:05:26,070
您一定是瑪麗修女。
78
00:05:26,200 --> 00:05:27,780
——我是。
79
00:05:27,910 --> 00:05:30,700
謝謝您肯見我們,醫生。
80
00:05:30,830 --> 00:05:33,080
去年卡賈爾一直在
81
00:05:33,200 --> 00:05:36,620
學習和練習英語。
82
00:05:36,750 --> 00:05:40,880
不過,您或許可以想像得到,她有點害羞,不大敢開口。
83
00:05:41,000 --> 00:05:45,220
——是的,當然。你好,卡賈爾。
84
00:05:45,340 --> 00:05:47,260
你可以叫我明醫生。
85
00:05:48,470 --> 00:05:49,930
——謝謝。
86
00:05:50,050 --> 00:05:52,100
我有一份禮物送給你。
87
00:05:52,220 --> 00:05:55,390
(音樂盒在播放旋律) ♪
88
00:05:55,520 --> 00:06:00,110
(低聲說)是一個音樂盒。說「謝謝您,明醫生。」
89
00:06:00,230 --> 00:06:02,530
——謝謝您,明醫生。
90
00:06:02,650 --> 00:06:04,150
——不客氣。
91
00:06:05,190 --> 00:06:06,610
——謝謝您。
92
00:06:06,740 --> 00:06:08,070
——嗯,左眼是瞎了。
93
00:06:08,200 --> 00:06:11,870
超聲波剖面圖顯示視網膜完全脫落。
94
00:06:11,990 --> 00:06:13,910
——沒有機會去挽救了。
95
00:06:14,040 --> 00:06:17,120
——右眼有類似的外傷,
96
00:06:17,250 --> 00:06:21,420
但B型掃瞄顯示右眼沒有視網膜脫落的情況。
97
00:06:21,540 --> 00:06:22,960
這是好消息。
98
00:06:23,090 --> 00:06:24,960
——但幾乎沒有任何光線感知力。
99
00:06:25,090 --> 00:06:28,630
或許只剩下1%的視力。
100
00:06:28,760 --> 00:06:30,600
——嗯,你知道,
101
00:06:30,720 --> 00:06:32,680
如果沒有血,沒有大出血,或許可以......
102
00:06:32,810 --> 00:06:34,560
——考慮到她才六歲,
103
00:06:34,680 --> 00:06:38,020
眼睛還沒有發育。
104
00:06:38,140 --> 00:06:39,810
什麼也做不了,米沙。
105
00:06:42,520 --> 00:06:44,690
我出去的時候告訴露絲一聲,好的。
106
00:06:44,820 --> 00:06:46,940
兩點半我得和董事會開會。
107
00:06:47,070 --> 00:06:47,860
——好的。
108
00:06:47,990 --> 00:06:48,990
(清清嗓子)
109
00:06:51,370 --> 00:06:54,200
——明,修女告訴過你發生了什麼事情嗎?
110
00:06:54,330 --> 00:06:55,830
——沒有。
111
00:06:55,950 --> 00:06:59,040
——在印度,顯然,街頭乞丐能討到更多錢,
112
00:06:59,170 --> 00:07:01,250
如果他們是瞎子的話。
113
00:07:01,380 --> 00:07:03,420
所以那個繼母將硫酸
114
00:07:03,540 --> 00:07:05,460
倒進她的兩隻眼睛裏。
115
00:07:06,880 --> 00:07:08,170
——嗯。
116
00:07:12,510 --> 00:07:15,930
——並發癥出現了。——噢。
117
00:07:17,730 --> 00:07:20,600
——因為她年紀那麼小,
118
00:07:20,730 --> 00:07:25,610
眼睛還沒來得及發育完善。
119
00:07:25,730 --> 00:07:28,150
左眼救不回來了。
120
00:07:28,280 --> 00:07:32,870
右眼,或許還有一絲機會。
121
00:07:36,540 --> 00:07:38,290
——但您是醫生啊,他們說
122
00:07:38,410 --> 00:07:41,330
您能創造奇跡,不是嗎?
123
00:07:50,510 --> 00:07:55,850
卡賈爾出生在加爾各答最糟糕的貧民窟。
124
00:07:55,970 --> 00:08:03,270
她走遍了世界各地,只為了尋找一個機會。
125
00:08:03,400 --> 00:08:05,940
哪怕是渺茫的機會。
126
00:08:27,000 --> 00:08:30,340
♪
127
00:08:32,340 --> 00:08:34,890
(吸塵器在發出嗡嗡聲)
128
00:08:39,430 --> 00:08:42,810
——打擾一下,打擾一下。
129
00:08:42,940 --> 00:08:44,190
——喲,怎麼了?
130
00:08:44,310 --> 00:08:45,770
——有個小姑娘。
131
00:08:45,900 --> 00:08:47,440
你見到有個小姑娘來過這裏嗎?
132
00:08:47,570 --> 00:08:49,280
一個華人小姑娘?
133
00:08:49,400 --> 00:08:50,440
——嗯...
134
00:08:55,820 --> 00:09:00,200
——抱歉,嗯,我以為我見到有人來過這裏。
135
00:09:01,450 --> 00:09:03,120
很晚了,抱歉。
136
00:09:06,380 --> 00:09:08,630
(吸塵器在發出嗡嗡聲)
137
00:09:13,510 --> 00:09:16,180
♪
138
00:09:16,300 --> 00:09:25,810
中國杭州 1968
139
00:09:30,520 --> 00:09:33,400
(市場的嘈雜聲) 既是機翻字幕
可否請版主刪除
謝謝
頁:
[1]