The King Tide(王者潮流)繁體字幕
本文最後由 Riversu 於 2024-8-4 04:15 PM 編輯中文片名:王者潮流(台)暫定名稱
英文片名:The King Tide
影片年份:2023
對應 01:42:54版本
zyshcnzyshcn 發表於 2024-8-4 05:12 PM
1F與2F的字幕是不一樣的....
.....
.....
16
00:04:03,530 --> 00:04:05,490
要記住這些情況都很常見(記住 這真的很常見)
17
00:04:08,750 --> 00:04:10,620
生活並不會變得輕鬆 (這讓生活更艱難了)
18
00:04:12,290 --> 00:04:14,750
她流產了 博 (她失去了孩子 博 )
....
....
建議修正版依據維基百科.英文字幕.簡中.機翻版本合併對照. 對話分行. 全形標點符號. 用詞修正.
2
00:01:04,390 --> 00:01:07,690
鮑比! 鮑比!(巴比)
10
00:03:14,110 --> 00:03:16,440
是的,咱們得去修電(修復)
36
00:09:36,610 --> 00:09:38,620
花栗鼠繞著樹幹轉圈(花栗鼠繞著樹幹跑)
38
00:09:41,410 --> 00:09:43,410
豬站在樹梢上看著 心想(豬在樹上邊看邊想:)
39
00:09:43,500 --> 00:09:46,710
要是那隻花栗鼠知道自己在轉圈就好了("花栗鼠沒發現自己在轉圈圈嗎?")
40
00:09:48,880 --> 00:09:51,750
鯨魚衝破海浪 高高地探出鼻子(鯨魚躍出海面邊看邊想:)
41
00:09:51,840 --> 00:09:54,670
心想 他們在這裡做什麼("大家都在壓碎海浪要做什麼?")
42
00:09:54,760 --> 00:09:58,180
天空中的雲彩注視著豬和鯨魚(雲在天上瞧著豬和鯨魚邊看邊想:)
43
00:09:58,260 --> 00:10:00,930
心想 他們為什麼不一起玩("他倆為什麼不一起玩?")
84
00:12:10,060 --> 00:12:11,480
別虛嘛(別這樣)
170
00:21:28,870 --> 00:21:32,620
首次在法國巴黎出版(首版發行:法國巴黎)
329
00:37:20,280 --> 00:37:21,860
每天喂它們這個(餵)
400
00:41:03,290 --> 00:41:06,000
我以前一個月要檢查兩次心率(腫塊)
503
00:50:44,450 --> 00:50:46,000
介意我加個坐嗎(介意我坐下來嗎?)
522
00:52:04,660 --> 00:52:06,870
活脫脫像隻企鵝(看起來就像隻企鵝)
523
00:52:11,880 --> 00:52:13,630
“跟我講講海浪”(要教我海之道理)
頁:
[1]