6
00:01:29,170 --> 00:01:32,470
偶爾抽抽風才是人生 > 摸個魚才有趣
15
00:02:06,420 --> 00:02:09,080
簡約生活 > 生活簡單化
17
00:02:11,250 --> 00:02:13,300
那是你媽媽的拿手飯,寶貝 > 私房菜
45
00:03:24,070 --> 00:03:26,410
你覺得怎麼樣,孩子呢? > 寶貝(前面翻寶貝)
55
00:03:49,830 --> 00:03:52,480
他們能更好的控制溫度… > 他們控制溫度…
65
00:04:14,900 --> 00:04:16,200
我告訴你不要跑遠了 > 要跟緊
71
00:04:28,960 --> 00:04:31,220
你隨時可以讓她幫你,超簡單 > 可以的話你來照顧她,好啊
72
00:04:31,220 --> 00:04:32,740
給她點事做,別亂跑就行 > 讓她有點事做吧
84
00:05:04,950 --> 00:05:06,380
嘿,Max?Max?Max? > 麥克斯
128
00:08:48,910 --> 00:08:50,480
這不是媽媽做的 > 這和媽媽做的不一樣
142
00:10:14,130 --> 00:10:17,700
她在悄悄拿零食 > 試圖去拿回
153
00:11:13,360 --> 00:11:15,270
用我幫你修嗎? > 需要
163
00:11:51,790 --> 00:11:54,710
如果她不做得這麼好,我會要求退款 > 做得不好
174
00:12:21,080 --> 00:12:23,690
天啊,我討厭那種不能相守的感覺 > 和你們在一起
186
00:12:56,810 --> 00:13:02,560
哦,不—— 別胡鬧 這裡肯定不行 > 不…別幹你完成不了的事
194
00:13:19,620 --> 00:13:22,360
有點想你那個有點長的棒棒 > there were some formative miles there, for sure. there were是複數又是過去式,棒棒是單數,一看也知不是指棒棒,原譯者胡思亂想了.是指從前有幾次做愛的時間很長的意思.應翻為"以前有幾次激情確實夠久的了".請指正.
1138條太多要改了,只能慢慢改,不詳列了.終於初改完成,雖改了很多錯誤及修飾,但眼力和時間有限並未每句照著英文改,難免疏漏,但應該好很多了.(9/30更新一條翻譯)
感謝囉!辛苦的修正;就此收下!謝謝!!
頁:
[1]