death 發表於 2009-10-31 22:42:00

UP(天外奇蹟+番外篇)繁體中文字幕

這是我自己把TFL的字幕修改而成(對應720P)
有些人名跟名稱改成台灣的用語 例:(鷸鳥)
如果有需要改進或是更正的地方請告知!!

感謝~trexx 大大改進的字幕
也感謝 codybank 補充R3DVD版字幕
2010-1-27 更新
感謝mope大大的提醒
字幕已修改~



(補充:番外篇~小逗的特殊任務字幕)
http://www.fumpr.com/images/2rxv9yp.jpg
http://www.fumpr.com/images/dugsspecia.png
http://www.fumpr.com/images/dugsspzgz.png
http://www.fumpr.com/images/dugsspwow.png
http://www.fumpr.com/images/2009111401.png

[ 本帖最後由 death 於 2010-1-27 18:27 編輯 ]

trexx 發表於 2009-11-2 00:38:19

基於樓主的基礎,稍微修改了一下
例如,下午好:午安,裏:裡,還有一些地名改成台式翻譯

codybank 發表於 2009-11-12 11:05:14

台版R3DVD字幕 可對應BD~

mope 發表於 2010-1-27 01:55:53

原帖由 death 於 2009-10-31 22:42 發表 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
這是我自己把TFL的字幕修改而成(對應720P)
有些人名跟名稱改成台灣的用語 例:(鷸鳥)
如果有需要改進或是更正的地方請告知!!

感謝~trexx 大大改進的字幕
也感謝 codybank 補充R3DVD版字幕


(補充:番外篇~小逗的特殊任 ...

好棒的字幕啊^^
順便報告番外篇字幕兩處需要修正的地方:

5
00:00:48,501 --> 00:00:52,800
要是主人知道你害我門追丟了那隻鳥
絕對會超不高興的!

30
00:02:15,301 --> 00:02:19,000
噢,好的. 我會待待洞裡
而且我會抓到那隻鳥.

↑這個「待」應該改成「在」吧?

cory 發表於 2017-10-18 16:01:06

以3F台版字幕校訂錯字、標點符號及微調幾句時間軸過長,對應英文版片源補充多處畫面字幕翻譯,例如:


頁: [1]
查看完整版本: UP(天外奇蹟+番外篇)繁體中文字幕