原帖由 death 於 2009-10-31 22:42 發表 
這是我自己把TFL的字幕修改而成(對應720P)
有些人名跟名稱改成台灣的用語 例:(鷸鳥)
如果有需要改進或是更正的地方請告知!!
感謝~trexx 大大改進的字幕
也感謝 codybank 補充R3DVD版字幕
(補充:番外篇~小逗的特殊任 ...
好棒的字幕啊^^
順便報告番外篇字幕兩處需要修正的地方:
5
00:00:48,501 --> 00:00:52,800
要是主人知道你害我門追丟了那隻鳥
絕對會超不高興的!
30
00:02:15,301 --> 00:02:19,000
噢,好的. 我會待待洞裡
而且我會抓到那隻鳥.
↑這個「待」應該改成「在」吧? |