benven 發表於 2009-11-9 19:07:02

G.I. Joe Rise of Cobra (2009) 特種部隊眼鏡蛇的崛起 R3字幕

對應BD 720P、1080P版本SRT字幕
小弟首發^^ 請享用

rabbit2004x 發表於 2009-11-9 22:44:47

修正了幾個錯字…

hologon 發表於 2009-11-10 11:35:42

修正了全部我認得出來的錯字<br><br>發-&gt;髮<br>鍾-&gt;鐘<br>制-&gt;製<br>沖-&gt;衝<br><br>還有一堆就不舉例了。<br><br>不過,雖然字幕最後有Mandarin字樣,字幕中也有 "卯死了"這種台式用法,但是整個字幕的語氣就是很怪,很像是北京話。<br><br>例如:操作員,導彈 這類的<br><br>等正R3台版或台港共通版DVD出來後再確認一下好了。<br><br><br>等等,我發現這台版DVD已經出了?

[ 本帖最後由 hologon 於 2009-11-10 14:20 編輯 ]

neil0318 發表於 2009-11-10 11:48:05

試試這個吧來源:射手(R3 DVD抽出??)大致看了一下,語意無不妥期待有大大分享更正統的R3字幕

stanhst 發表於 2009-11-26 09:12:26

謝謝各位大大的分享!!

detmot 發表於 2009-12-1 10:31:26

小弟拿到中文版BD
時間是113分
美版規格是117分.......


怎麼少4分鐘:((
不知道各位大大手上版本是幾分鐘
怎麼會這樣
難道有剪片......


中文版就這麼可憐
永遠看不到最完整版本嗎
像"守護者導演板","開麥拉驚魂導演板","變形金剛2IMAX",
連"黑色星期五"台灣都沒導演板
台灣消費者真的是花錢買不到好東西(而且還比國外貴):((

segasonic 發表於 2009-12-21 04:56:34

f8527205 發表於 2010-1-14 04:15:37

來試試看字幕了!!!

謝謝啦~~

lily19770 發表於 2010-9-5 13:09:57

謝謝分享希望能有配得上的字

wehtam 發表於 2013-3-27 23:44:22

感謝分享 正想複習觀賞

kiroro9999 發表於 2013-10-2 11:23:08

我的版本

cory 發表於 2017-1-15 15:37:20

neil0318 發表於 2009-11-10 11:48 static/image/common/back.gif
試試這個吧來源:射手(R3 DVD抽出??)大致看了一下,語意無不妥期待有大大分享更正統的R3字幕 ...

這SUB和11F字幕大致瀏覽一下應該是一樣的,
只不過翻譯上仍如上述提到,「導彈」、「激光」....等大陸常用字彙夾雜,
不免令人懷疑這R3翻譯品質
頁: [1]
查看完整版本: G.I. Joe Rise of Cobra (2009) 特種部隊眼鏡蛇的崛起 R3字幕