Hallow Road (神聖之路) iTunes 繁中/港繁字幕
iTunes繁中:港繁:
本文最後由 mo_om 於 2025-8-19 03:58 PM 編輯
繁中發現幾異體字
225
00:22:17,588 --> 00:22:21,925
-如果有重要的事,請留言,再見
-愛麗絲,拜托接電話
451 (多一個"給"字或"幫"字,請自己按用詞習慣更改)
00:38:06,411 --> 00:38:10,165
-我給幫妳預約了修車,瑪德琳
-我們得回去
523
00:42:44,189 --> 00:42:48,193
-我的車滑進溝裏…
-親愛的,這裡有鹿嗎?
695
00:53:22,202 --> 00:53:24,955
你的想象力真是豐富
713
00:54:44,368 --> 00:54:45,827
拜托…
還有10幾處麽(麼)
-----------------------------------------------------------------------------------
906片尾這句硬字幕是導演留給觀眾對劇情理解很重要的"線索"
但不知為何字幕翻譯把Rosamund Pike翻成了蘿絲蒙湖,而不是台灣慣用譯名羅莎蒙派克
( 這一句請自己手動更改 )
906
01:13:56,353 --> 01:14:03,277
由蘿絲蒙湖、馬修雷斯
建議改成羅莎蒙派克
感謝分享字幕
繁中,依mo_om大建議
調整對應 01:20:55 / 23.976 fps 版本
十
本文最後由 Riversu 於 2025-8-20 02:43 PM 編輯微調整對應 01:20:56版本
依據3F做時間軸微調
結果
比3F慢 0.66秒
比2F快 0.34秒
頁:
[1]