dtncls 發表於 2025-10-15 10:52:47

Omniscient Reader (全知讀者視角-台/全知讀者視角:滅世預言-港) iTunes 港繁字幕


原名《전지적 독자 시점》 |又名《Omniscient Reader: The Prophecy》
iTunes港繁:

kanulau 發表於 2025-10-15 11:34:18

調整對應 01:56:54 版本

going0207 發表於 2025-10-15 11:59:06

調整對應 01:56:49 版本
對話分行

Riversu 發表於 2025-10-16 15:31:55

對應 01:56:54 版本


其中幾句廣東話改為台灣用語
17
00:02:17,233 --> 00:02:18,234
頂你呀! 睇緊咩呀?靠!你在看什麼呀?

18
00:02:18,776 --> 00:02:19,819
畀我 給我

19
00:02:19,861 --> 00:02:21,029
- 叫你畀我呀 - 畀返我呀!
叫你給我還給我!

20
00:02:21,696 --> 00:02:22,947
喂!作死你呀?喂!你找死啊?

26
00:02:41,674 --> 00:02:45,178
<i>你問點解我會一路睇一本冇人睇嘅小說?</i>
你問為什麼我會一直看一本沒有人看的小說?

36
00:03:26,344 --> 00:03:28,513
我而家要你哋兩個隻抽
我現在要你們兩個單挑。

37
00:03:28,554 --> 00:03:30,848
輸嗰個以後就要做我哋嘅跟班
輸的那個以後就要當我們的跟班。

38
00:03:30,890 --> 00:03:32,475
贏嗰個就自由喇
贏的那個就自由了。

39
00:03:33,851 --> 00:03:36,187
點呀, 想自己行條生路又心軟呀?
怎麼樣?想為自己找條生路,又心軟了是吧?

40
00:03:37,563 --> 00:03:39,816
算喇算喇, 唔想就由佢
算了算了,不願意就算了。

41
00:03:40,608 --> 00:03:44,112
但我講到明喇, 贏嗰個就走得
但我說得很清楚了,贏的人就可以離開。

49
00:04:16,477 --> 00:04:18,479
行開行埋就揾我啦, 請你食飯
有空閒的時候就來找我吧,我請你吃飯。

51
00:04:21,189 --> 00:04:23,191
<i>所以話呢, 係首爾嘅大學畢業先好請</i>
所以說啊,是首爾的大學畢業生才值得聘用。

52
00:04:23,359 --> 00:04:25,028
<i>咪係, 都夾唔到</i>
就是啊,也合不來。

namqueeny 發表於 2025-10-16 23:02:35

本文最後由 namqueeny 於 2025-10-16 11:09 PM 編輯

對應 01:56:54 版本
字幕中粵語部分全部替換成台灣繁中





kanulau 發表於 6 小時前

調整對應 01:56:53 版本

頁: [1]
查看完整版本: Omniscient Reader (全知讀者視角-台/全知讀者視角:滅世預言-港) iTunes 港繁字幕