From Paris With Love (諜戰巴黎) 繁體中文字幕 [原創繁中]
本文章最後由 qw6969 於 2010-6-1 01:53 編輯#對應From.Paris.With.Love.2010.720p.BRRip.XviD.AC3版本,其餘請自行對照
#全程原創,網路上流傳繁中應該都是我的前作,那些轉檔會有亂碼
#歡迎時間軸修改、整合;嚴禁刪除作者ID或轉用不法商業用途
#字幕若不符,無法修改者,請回應告知。我另傳對應電影種
翻寫這字幕花我20多小時用Subtitle Workshop一字一字重寫,3月份不才上傳過dvdrip版本,那只對應R5DVD版
此版bd音效不錯,所有對話都清楚,全程語音應該我都作上了
網路上流傳不才的轉寫,那些應該轉檔會有亂碼..請比較
今晚半夜完成,先上傳H.D
@@請下載的朋友注意,我好像有一句英文沒刪掉,有兩處時間軸有亂掉'。最近不才SW軟體常搞怪,明明做好再經轉換時有小點出現
文字不見或是時軸偶有衝突..
整體上觀看電影應該影響不到1%,但還是請龜毛的朋友梢做手動些改...
此時我已服了鎮定劑,暈睡狀態下來回應編輯.
打字很吃力,希望你們了解我意思...本來寫好時,快刷一便,覺得滿意。結果燒片出來看兩.三個地方出槌...
99%應該都沒問題,剩下那2句部分,記事本改一下位置應可解決 一直在等待您的原創翻譯,終於等到了,感謝qw6969兄的辛苦分享!!
向您說聲︰謝謝! THANKS!! 本文章最後由 chnmay 於 2010-6-1 22:51 編輯
第783句的:非洲救援高峰會在法國 巴黎召開
這句的時間軸起點是正確的,結束點要改成01:14:32.770
要不然會有5分多鐘這句會一直出現在畫面上
第820句:說話不能解決問<<--少打"題"這個字
給有下載的人參考一下
若還有其他問題會再提出來
另外...樓主辛苦啦!
TO樓下的...我真的眼花了...哈哈,應該說腦袋想的跟手打的不一樣 本文章最後由 野味夫 於 2010-6-1 22:49 編輯
736
01:08:29,355 --> 01:08:31,106
<i>因為我不知到底是怎回事
'cause I don't know
what the hell is going on.</i>................一句英文沒刪掉!
783
01:14:30,058 --> 01:14:32,770..............chnmay兄一時眼花了!
<i>非洲救援高峰會
在法國 巴黎召開</i>
qw6969 大..............你是我心中的神啊!!! 稍微看了一下, 好像還是有亂碼問題啊...
21
00:03:41,346 --> 00:03:42,722
長官抱歉,他們要我下樓去両涝
22
00:03:42,806 --> 00:03:44,390
檢查大頭們座位編排的安全桧饪
65
00:09:56,304 --> 00:09:58,305
每天無時不刻驶
大概看了10 來分鐘, 不知道是否要看下去, 還是繼續等其他修正版 ... 本文章最後由 james5515 於 2010-6-6 10:18 編輯
稍微看了一下, 好像還是有亂碼問題啊...
21
00:03:41,346 --> 00:03:42,722
長官抱歉,他們要我下樓去両涝
22
00:03:42,806 --> 00:03:44,390
檢查大頭們座位編排的安全桧饪
65
00:09:56,304 --> 00:09:58,305
每 ...
T.Danny 發表於 2010-6-5 13:14 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
昨天剛看完,在我的機器上看並沒有上述的亂碼,而且幾乎是完美!
133
00:16:36,663 --> 00:16:38,622
133
00:16:36,663 --> 00:16:38,622
應我永遠不要拿下來
(答應我永遠不要拿下來)
應我永遠不要拿下來 133
00:16:36,663 --> 00:16:38,622
應我永遠不要拿下來
(答應我永遠不要拿下來) 我發現在中文XP Pro板上看到的亂碼,
在英文XP的中文模式下, 顯示是正常的,
不過在出現亂碼的文字後方, 多出兩個全形空白 ...
不知是否字幕軟體的bug ...8-} 本文章最後由 chnmay 於 2010-6-7 10:46 編輯
昨天剛看完,在我的機器上看並沒有上述的亂碼,而且幾乎是完美!
james5515 發表於 2010-6-6 10:16 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
T.Danny大說的是真的
我試過,換字型的話就會出現這個問題
會很在意的人就在稍微改一下吧~
頁:
[1]