qoo555 發表於 2010-7-21 20:07:14

100718 SBS HAHA MONG SHOW KARA cut (ass繁中字幕)

本文章最後由 qoo555 於 2010-9-26 07:58 編輯

100718 SBS HaHa Mong Show E03 Kara Cut 600P版本
(本來沒想要做的..不過即然完成上半集Cut..下半就..
....   下一期是少時就不做了..應該會有SONE做的)

字幕的來源翻譯和字幕都是感謝 KARA家族字幕組視頻
字幕抽取:esrxp
對應影片:感謝 touchfish 大大 http://www.hd.club.tw/thread-53091-1-1.html
使用字型為:華康少女文字W5(P) + 華康中特圓體(P)
MU載點:http://www.megaupload.com/?d=F7GI4NCJ(有效期:空間自砍)

100718 SBS HAHA MONG SHOW KARA cut (ass繁中字幕)




ps.這集註解字幕部份不會去仔細調整..因為原視頻就是那樣

gaoao 發表於 2010-7-21 21:12:20

哈哈!q大製做的速度越來越快了喔!
每天都在打字嗎?哈哈!!站上可以考慮搞給工作組^^

playkazami 發表於 2010-7-22 00:01:21

感謝你的分享 才能看得懂高畫質的版本q_q

希望以後有機會也能繼續看到大大的分享字幕=期待=

god_md5 發表於 2010-7-22 04:57:45

嘩,辛苦了,開頭以為你不做就沒有得看了,還是少時字幕較多人做..

qoo555 發表於 2010-7-22 07:46:11

哈哈!q大製做的速度越來越快了喔!
每天都在打字嗎?哈哈!!站上可以考慮搞給工作組^^
gaoao 發表於 2010-7-21 21:12 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
esrXP如果抽的圖片抽的字很清晰
SubRip+SubToSrt or IdxSubOcr or 尚書七 or Th-ocr 9.0(google一搜都有教學)
再來就看運氣..運氣好的話..只要較對幾個字(運氣最好時主文字在95%以上正確..通常是字型比較通用)
運氣不好的話通常在50%-90%間正確的字..利用取代..多重剪貼工具+較對打字 所以 打的字沒有你想像那麼多
通常是在較對時間花比較多.. 然後不仔細調註解顏色和字型的話(這點蠻花時間的)..字幕就算完成

ps.我通常只是在想一些怎麼偷懶的方法..

小棒鎚 發表於 2010-7-22 10:32:44

感謝qoo555 兄的辛勞
連下集的字幕也這麼快就製作出來了~:)
紅眼症有好一點嗎....Q.Q"

ShineBendom 發表於 2010-7-22 17:26:47

感謝qoo555 還是辛苦製作了下集的字幕!!
您辛苦了~

gaoao 發表於 2010-7-22 19:35:07

本文章最後由 gaoao 於 2010-7-22 19:38 編輯


esrXP如果抽的圖片抽的字很清晰
SubRip+SubToSrt or IdxSubOcr or 尚書七 or Th-ocr 9.0(google一搜都有教學)
再來就看運氣..運氣好的話..只要較對幾個字(運氣最好時主文字在95%以上正確..通常是字型比較通用)
運氣 ...
qoo555 發表於 2010-7-22 07:46 AM http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif

原來這是有密技的!我上次發的那個字幕檔,我還自己打字說><(好費時喔!)

大大說的以上這幾套軟體,比較常用那套呢?

qoo555 發表於 2010-7-22 20:42:15



原來這是有密技的!我上次發的那個字幕檔,我還自己打字說><(好費時喔!)

大大說的以上這幾套軟體,比較常用那套呢?
gaoao 發表於 2010-7-22 19:35 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif

大約都用吧..比較圓體字的大約就存成SUB檔 然後IdxSubOc 再校對
比較不常用見的字體我就都靠運氣.. 都試一下

gaoao 發表於 2010-7-23 16:00:09

本文章最後由 gaoao 於 2010-7-23 18:43 編輯

我來修改錯字了!哈哈!

「樸」→「朴」

「今夭」→「今天」 修正了這二個

bibuhd 發表於 2010-7-23 16:29:40

太好了,下集的中文字幕也有了,上下集一口氣重新看一次好了~
同樣感謝QOO大大和高傲大大的分享喔~

gaoao 發表於 2010-7-23 18:41:35

本文章最後由 gaoao 於 2010-7-23 18:43 編輯



樸 = 朴(看韓劇這樣理解) ...
qoo555 發表

我只是說那個字左邊是錯的,右邊才是對的!

並不代表他等於這個字啦!

我代表的不好!哈哈

qoo555 發表於 2010-7-23 19:13:18



我只是說那個字左邊是錯的,右邊才是對的!

並不代表他等於這個字啦!

我代表的不好!哈哈
gaoao 發表於 2010-7-23 18:41 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
我是說我看台灣的韓劇時..
常看到樸..所以我 樸或朴 在我眼裡是一樣的 = =" 有代溝

gaoao 發表於 2010-7-23 19:31:55


我是說我看台灣的韓劇時..
常看到樸..所以我 樸或朴 在我眼裡是一樣的 = =" 有代溝
qoo555 發表於 2010-7-23 07:13 PM http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif

哈哈!我不常看韓劇所以不了解^^

誤會q大的意思了

yesyes 發表於 2010-7-28 10:42:47

kara几只小时候的样子真的可爱的不行,胜妍圆圆的眼睛!

小树皮 發表於 2010-7-28 11:05:52

原来这边别有洞天呀~字幕库~好强悍呀~到处是高手呀
頁: [1]
查看完整版本: 100718 SBS HAHA MONG SHOW KARA cut (ass繁中字幕)