100725 SBS HAHA MONG SHOW SNSD (ass繁中字幕)
本文章最後由 qoo555 於 2010-7-27 17:24 編輯100725 SBS HaHa Mong Show E04 SNSD 600P-NET版本
#11 有 o53827兄 熱心幫忙調1080版的時間軸字幕
(一不小心又推翻自己不做的話了..不過英雄豪傑肯定不會再做)
(一個人做那字幕..實在太累了..這集邊看韓劇邊順手打字做的)
(這集註解位置幾乎都沒調整..學原中字視頻偷賴一下)
字幕的來源翻譯和字幕都是感謝 DRJC&韓飯之家視頻
字幕抽取:esrxp 字幕製作:Aegisub
對應影片:感謝 touchfish 大大 http://www.hd.club.tw/thread-53560-1-2.html
하하몽쇼.E04.소녀시대.100725.SDTV.x264.600p-NET 此版本
(原拍攝就不是hd版..所以我覺得下1080的沒意義..就
只下這版本所以另外的版本時間軸請有的大大調整了)
使用字型為:華康少女文字W5(P) + 華康中特圓體(P)
MU載點:http://www.megaupload.com/?d=F7GI4NCJ(有效期:空間自砍)
100725 SBS HAHA MONG SHOW SNSD 繁中ass字幕
ps.需調時間軸或修改的更精美的請自取..我懶惰一下(如有失誤的地方..請見諒) 有人願意做字幕就應該感謝了...一點小失誤真的無關緊要...謝謝大大分享了 本文章最後由 kobe606 於 2010-7-27 00:55 編輯
稱現在還有種的時候快點下~"~
不然BT真的很怕沒有種子...
字幕...好快~我也才剛下好rmvb的...還沒看=.=
我直接等mkv的載好了,再來看...畫面比較清爽一點。
感謝字幕了~ 稱現在還有種的時候快點下~"~
不然BT真的很怕沒有種子...
字幕...好快~我也才剛下好rmvb的...還沒看=.=
我直接等mkv的載好了,再來看...畫面比較清爽一點。
感謝字幕了~ ...
kobe606 發表於 2010-7-27 00:53 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
懶得調顏色位置就快一點..(偷懶一下)
不然還要花至少半小時以上 大大辛苦了!!
一個人做字幕真的很累,小弟也是一個人孤軍奮戰
非常了解大大的辛苦^^"
容小弟請問一個問題,
大大使用esrxp抽字幕時間軸的抓取設定是怎麼設定的??
因為小弟每次都在賭運氣,抓出來的時間軸也不精準,
現在乾脆用手按比較快...
所以耗時非常長又沒效率= =
拜託大大位小弟解惑.... 本文章最後由 qoo555 於 2010-7-27 01:23 編輯
大大辛苦了!!
一個人做字幕真的很累,小弟也是一個人孤軍奮戰
非常了解大大的辛苦^^"
容小弟請問一個問題,
大大使用esrxp抽字幕時間軸的抓取設定是怎麼設定的??
因為小弟每次都在賭運氣,抓出來的時間軸也不精準, ...
KUROKU 發表於 2010-7-27 01:04 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
我大約都只抓顏色..邊線我是不抓的(要加邊線的話要慢慢調過濾器)..
再調整最後階段的色度差距..RGB差距(20-80間調)..和最高色澤而已
然後再大略瀏覽..看看字清晰度..有時也是看運氣(多多少少有時會掉字)..
不過時間軸大約都還蠻準的..
後處裡勾前三或四項..移除區塊8x8-10x10..
http://ideasoft.hp.infoseek.co.jp/esrXP/
http://sites.google.com/site/cphktool/esrxp/filter-setting 其實這個『字幕組』有打錯幾個字說!哈哈
不知道Q大有沒有修正吼!
題外話怎知道原錄制是不是1080呢?哈哈 1080i錄的話網頁和epg都看得到..
字幕的話,我都是放上打字網,由網友幫手做好的..
請問這個沒有定位的註解字幕,是不是只可手對,這裏太難了.. 其實這個『字幕組』有打錯幾個字說!哈哈
不知道Q大有沒有修正吼!
題外話怎知道原錄制是不是1080呢?哈哈
gaoao 發表於 2010-7-27 03:32 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
看人物有沒有被水平拉長阿8-|
大大不知道嗎?
看人物有沒有被水平拉長阿8-|
大大不知道嗎?
sinon761012 發表於 2010-7-27 12:01 PM http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
我都是先看rm檔,再收高清檔
所以沒什麼注意>< 感謝大大的字幕
我以大大的字幕為基準調了 1080版的
基本上是對 touchfish 大大
的( 100725 SBS 하하몽쇼 .torrent)這個種子的 謝謝大大的分享囉~ 這麼快就有繁體中字囉
真是感謝大大辛苦製作字幕與分享 很期待有人能分享600PMU點~
不能用BT的悲哀呀!!
辛苦做字幕的人了
感謝 有繁中板的實在是太感動了
感謝樓主分享喔 感謝大大教學!!
學習了~~
我會加油的^^ 忍住不看水管影片就是在等字幕阿
大大真的非常感謝你! 本文章最後由 qoo555 於 2010-7-27 17:31 編輯
其實這個『字幕組』有打錯幾個字說!哈哈
不知道Q大有沒有修正吼!
題外話怎知道原錄制是不是1080呢?哈哈
gaoao 發表於 2010-7-27 03:32
我下載的中字影片是修正版的.. 而且看到錯字會習慣性改掉
沒改到的通常是沒看到..其實常常會..
HDTV和SDTV畫質差蠻多的
通常看過一集後就大約能猜到了..
1080i錄的話網頁和epg都看得到..
字幕的話,我都是放上打字網,由網友幫手做好的..
請問這個沒有定位的註解字幕,是不是只可手對,這裏太難了..
god_md5 發表於 2010-7-27 05:19
打字網..其實也可以..OCR出來錯字(亂碼)很多的可以丟到那裡
不過打字網韓國綜藝通常沒什麼人打字..我用OCR軟體抽出來校對的字幕
有時錯字比打字網的還少.. 所以一樣要檢查錯字和沒抽到的
沒有定位的註解字幕,是不是只可手對 <<< 這一句意思看不太懂 這麼快就有繁體中字
SNSD目前還在收集中
感謝大大辛苦打字和分享 真的是很有速度了
昨天还看无字来的 笑死我了
今天出中字字幕太感谢了