CNBlue cut I'm a loner+LOVE 2010/10/05 超級模特兒大賽 (ASS+SRT繁體字幕)
本文章最後由 death 於 2010-10-15 00:59 編輯影片有兩版
一版是沒有模特兒單純的演唱
一版是有模特兒,模特兒跟著跳
小弟覺得兩版都很喜歡~所以就都做了字幕!
希望製作字慕能讓更多人喜歡C.N.BLUE他們的歌曲囉^^
也希望多給小弟一些鼓勵囉!!
有模特兒版:http://www.hd.club.tw/viewthread.php?tid=59572
沒模特兒版:http://www.hd.club.tw/viewthread.php?tid=59994
字幕使用字體:華康華綜體W5(P)『載點』、Bleeding Cowboys 『載點』、DFKGothic-Bd『載點』
==========================================
以下是小弟製作其他CN Blue的字幕
CN Blue - I'm a Loner (KBS) Jan 15 2010 (ASS+SRT繁中字幕)
CNBlue Now or never 1920*1080 2010/03/04 Mnet M!Countdown(ASS+SRT繁中字幕)
CN Blue - I'm a Loner 孤獨的人(MBC) Jan 23 2010(ASS+SRT繁中字幕)
20100221.CNBLUE - I m a loner.SBS Inkigayo(ASS繁中字幕)
CNBLUE - I'm a loner(孤獨的人)繁中 首先感謝字幕製作~
但是...給個小建議...
這一帖的貼圖共19張似乎有點多~
這一個公告帖給你參考一下吧~:D
http://www.hd.club.tw/thread-58089-1-1.html 本文章最後由 death 於 2010-10-15 00:57 編輯
首先感謝字幕製作~
但是...給個小建議...
這一帖的貼圖共19張似乎有點多~
這一個公告帖給你參考一下吧~:D
http://www.hd.club.tw/thread-58089-1-1.html
30228 發表於 2010-10-15 00:07 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
大大再次感謝您的提醒^^
小弟是覺得這兩支live有很多部份很有趣不小心就上傳太多>"<
sorry~小弟已經刪除到剩1張~ 呵呵感謝DEATH大這麼辛苦製作字幕=崇拜=
同樣都是喜歡CNB的當然要來支持了
尤其看到容和手上那枚戒指 不知怎麼就高興莫名 XD
雖然到了睡覺時間 感覺心情又HIGH了起來哈哈 本文章最後由 z83ndk4 於 2010-10-15 03:14 編輯
很開心又有字幕可以收藏來配合我的影片了
我是只有下載我分享的那版本的字幕
有個疑問想提出@@
感覺字幕跟歌詞不大對拍?
大概歌唱出來過0.5秒~1秒的時間字幕才出現(OR更換)
是我的錯覺嗎@@?
能否請原PO校正或者檢查一下呢?
純屬疑問
還是推用心的字幕製作喔! 本文章最後由 death 於 2010-10-15 01:46 編輯
很開心又有字幕可以收藏來配合我的影片了
我是只有下載我分享的那版本的字幕
有個疑問想提出@@
感覺字幕跟歌詞不大對拍?
大概歌唱出來過0.5秒~1秒的時間字幕才出現(OR更換)
是我的錯覺嗎@@?
能否請原PO校正或 ...
z83ndk4 發表於 2010-10-15 00:58 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
我檢查了一下~我感覺還好耶@@
是我電腦的問題嗎@@?
我雖然是用別的人字幕去調整時間軸~
不過也是一個一個做調整,跟新的字幕製作應該沒關係吧?!
因為表演通常也不是整首歌唱完還是得加加減減的說>"<
大概歌唱出來過0.5秒~1秒的時間字幕才出現(OR更換)
是我的錯覺嗎@@?
z83ndk4 發表於 2010-10-15 00:58 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
字幕不同步有時是播放器的關係...
可以嘗試用不同的播放器播放
或自行微調時間軸~
我檢查了一下~我感覺還好耶@@
是我電腦的問題嗎@@?
我雖然是用別的人字幕去調整時間軸~
不過也是一個一個做調整,跟新的字幕製作應該沒關係吧?!
因為表演通常也不是整首歌唱完還是得加加減減的說>" ...
death 發表於 2010-10-15 01:45 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
哦~這該死的新注音選字
我是要推你"用心"製作的字幕
不是叫您用新的OTZ
話說我字幕時間軸的微調在我還沒回文就已經自己調過了
會特別回文提出來說只是想問問其他人有沒有發生這情形
我自己會調啦XD
不過看來是只有我這邊有問題阿...
可能是我CPU太爛吧?不過別的字幕不會這樣說 本文章最後由 death 於 2010-10-15 09:18 編輯
哦~這該死的新注音選字
我是要推你"用心"製作的字幕
不是叫您用新的OTZ
話說我字幕時間軸的微調在我還沒回文就已經自己調過了
會特別回文提出來說只是想問問其他人有沒有發生這情形
我自己會調啦XD
不過看來 ...
z83ndk4 發表於 2010-10-15 03:17 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
原來是這個意思XD
了解~但是我也試著將字幕調快0.5秒左右
但是卻覺得好像太快了,所以才覺得奇怪>"<
(P.S:我是用PotPlayer播放器播放) 跟版大一樣~兩個版本我都很喜歡~~
感謝death大的字幕製作~
之前用KM看高清的時候~我也同樣會有Z大那種不怎麼同步的感覺真的是換個久會好了~~呵呵~ 喔~沒看過這場耶
感覺蠻華麗的
字幕的字體我很喜歡喔
感謝分享啦 字幕用得很好
沒有擋住任何東西
這場我還沒看過
HD真的畫質好到沒話說阿 這場表演真的很特別~
模特兒跟著音樂跳還蠻不錯的
感謝大大辛苦做了字幕囉 thanks for sharing all the lyrics of CNBlus' music! 感謝death大熱心製做這些字幕,辛苦了 ^^
可惜沒模特兒版對應的影片似乎沒有分享了 ><
頁:
[1]