bebolan 發表於 2010-10-23 14:28:16

THE A TEAM.EXT(天龍特攻隊)繁體中文字幕(美版)

天龍特攻隊,加長版,OCR自美版自帶繁中字幕,UNICODE-LE編碼,歡迎大家找錯字更新(須附錯字時間碼)。

david0525 發表於 2010-10-24 19:23:29

初看了一下,"幹"被轉成了"干"
"渡"假變成了"度"假..其他就看其他的網友了
SORRY,忘了打時間記下來了

SoQ 發表於 2010-10-24 19:45:34

640
00:41:15,470 --> 00:41:16,460
我知適

我想應該是"我知道"

SoQ 發表於 2010-10-24 20:36:56

1495
01:34:36,970 --> 01:34:37,960
你走誰?

你是誰?

bebolan 發表於 2010-10-24 20:41:52

修正了部分錯字,感謝樓上諸位。渡假和度假通用,一般我們單位用度假,和水有關才用渡,像渡船、渡輪… 錯誤發生原因,可能是校對誤失,可能是簡轉繁時選了unicode-le,一般轉換選b5,不會出現這種問題。為何簡轉繁?本來是繁體版,修正某些錯誤時,直接用簡體修正,就以簡體來轉發了,感謝各位幫忙。

huleslin 發表於 2010-10-25 01:57:42

本文章最後由 huleslin 於 2010-10-25 02:14 編輯

36
00:04:53,590 --> 00:04:55,650
妤吧,街頭混混

好吧,街頭混混

342
00:22:44,860 --> 00:22:47,560
韱娘子上尉

鐵娘子上尉

kill6439 發表於 2010-10-25 17:18:02

本文章最後由 kill6439 於 2010-10-25 17:41 編輯

100
00:09:00,400 --> 00:09:01,390
都是命中注定

都是命中註定

186
00:14:10,850 --> 00:14:14,410
-還有小孩,你仍然好色

-還有小白,你仍然好色

238
00:16:42,530 --> 00:16:44,560
說的好
他走你的輔導對象之一嗎?

他是你的輔導對象之一嗎?


250
00:17:20,270 --> 00:17:23,100
-不走躲開敵人
-誰說我們要躲了?

-不是躲開敵人
-誰說我們要躲了?

527
00:32:26,170 --> 00:32:28,000
我像只老鷹一直盯著那帳篷看

我像隻老鷹一直盯著那帳篷看

611
00:38:08,520 --> 00:38:11,510
這些傢伙過到狀況就會開火

這些傢伙遇到狀況就會開火

1593
01:40:07,060 --> 01:40:08,550
真是奇跡

真是奇蹟


全文範圍
雕版

鑄版或是 模版 (個人偏好前者)

其餘錯字再慢慢補上

kgv111 發表於 2010-10-25 17:22:51

本文章最後由 kgv111 於 2010-10-25 17:25 編輯

1192
01:14:28,490 --> 01:14:31,020
最後一次最贊,上校

最後一次最讚,上校


1290
01:19:55,650 --> 01:19:58,490
如果林區認為她阻擋他取得雌版

如果林區認為她阻擋他取得雕版


1514
01:35:45,900 --> 01:35:50,030
祖魯一號,租魯一號
這是大刀,准許執行任務

祖魯一號,祖魯一號
這是大刀,准許執行任務


1537
01:37:04,650 --> 01:37:09,110
派局裡的鑒識小組過去
把該死的雕版給我拿回來


派局裡的鑑識小組過去
把該死的雕版給我拿回來


1590
01:39:59,690 --> 01:40:01,660
這是歐制的靜音器

這是歐製的靜音器

snake19 發表於 2010-10-25 18:18:04

本文章最後由 snake19 於 2010-10-25 18:20 編輯

1019
01:04:50,220 --> 01:04:51,710
-走,長官
-不要失敗了

1019
01:04:50,220 --> 01:04:51,710
-是,長官
-不要失敗了

1495
01:34:36,970 --> 01:34:37,960
你走誰?

1495
01:34:36,970 --> 01:34:37,960
你是誰?

moneypack3 發表於 2010-10-25 20:34:26

本文章最後由 moneypack3 於 2010-10-26 01:35 編輯

請問有原始的bmp字幕檔可以放上來嗎?

因為有些懷疑是錯字,但又不曉得錯在哪裡,或是正確的字為何

1619
01:41:13,800 --> 01:41:15,730
-電話遠是槍?選啊
-你幹嘛?

01:41:13,800 --> 01:41:15,730
-電話還是槍?選啊
-你幹嘛?


1016
01:04:41,940 --> 01:04:45,070
-德國佬住西方前線行進
-我的天

-德國佬往西方前線行進

LanceLiou 發表於 2010-10-25 21:17:35

1196
01:14:52,850 --> 01:14:55,610
太爽啦            <------這句是多餘的
這對魚不公平

1196
01:14:52,850 --> 01:14:55,610
這對魚不公平

bebolan 發表於 2010-10-26 01:08:25

感謝各位,原檔已傳至射手,vobsub+idx檔。

des1005d 發表於 2010-10-26 19:30:03

本文章最後由 des1005d 於 2010-10-26 19:47 編輯

1670
01:44:26,320 --> 01:44:27,410
奇跡發生了

1670
01:44:26,320 --> 01:44:27,410
奇蹟發生了


1825
01:53:45,680 --> 01:53:47,210
好p巴,如果你們要這樣玩<-這有問題, 有哪位可以提供正確字幕

sakuraba 發表於 2010-10-27 19:44:29

205
00:15:20,650 --> 00:15:22,120
上周他想用電擊器發動救護車落跑


00:15:20,650 --> 00:15:22,120
上週他想用電擊器發動救護車落跑

490
00:30:40,300 --> 00:30:42,960
我們一周就搞定你們一整年的事


490
00:30:40,300 --> 00:30:42,960
我們一週就搞定你們一整年的事

1115
01:10:01,030 --> 01:10:05,260
但是…我們被無人飛機追蹤
還被它的飛彈鎖定了


1115
01:10:01,030 --> 01:10:05,260
就是…我們被無人飛機追蹤
還被它的飛彈鎖定了
(感覺上就是....應該比但是應該好些)

1167
01:13:15,250 --> 01:13:16,280
贊啦


1167
01:13:15,250 --> 01:13:16,280
讚啦

cc6595 發表於 2010-10-30 17:21:57

662
00:42:58,810 --> 00:43:01,040
玩過夾姓娃機?

662
00:42:58,810 --> 00:43:01,040
玩過夾娃娃機?

675
00:43:31,300 --> 00:43:34,400
林區探員,我要將監視器
從將軍的帳棚轉過來給你了

675
00:43:31,300 --> 00:43:34,400
林區探員,我要將監視器
從將軍的帳蓬轉過來給你了

876
00:56:34,620 --> 00:56:36,710
我的假釋聽證會
還有一周

876
00:56:34,620 --> 00:56:36,710
我的假釋聽證會
還有一週

1157
01:12:40,180 --> 01:12:41,910
什麼?
什麼時侯?

1157
01:12:40,180 --> 01:12:41,910
什麼?
什麼時候?

1215
01:16:04,890 --> 01:16:08,690
這是泥巴本周死第二次了

1215
01:16:04,890 --> 01:16:08,690
這是泥巴本週死第二次了

1318
01:21:35,220 --> 01:21:36,280
-誤導我的人就是你
-什麼時侯?

1318
01:21:35,220 --> 01:21:36,280
-誤導我的人就是你
-什麼時候?

cc6595 發表於 2010-10-30 20:39:29

1619
01:41:13,800 --> 01:41:15,730
-電話遠是槍?選啊
-你幹嘛?

1619
01:41:13,800 --> 01:41:15,730
-電話還是槍?選啊
-你幹嘛?

1825
01:53:45,680 --> 01:53:47,210
好p巴,如果你們要這樣玩

1825
01:53:45,680 --> 01:53:47,210
好泥巴,如果你們要這樣玩

ysj 發表於 2010-10-31 11:04:21

本文章最後由 ysj 於 2010-10-31 11:05 編輯

借用5樓樓主的檔案修正6-16樓的錯字,若是樓主覺得不妥,請通知我

全文範圍
雕版

鑄版或是 模版 (個人偏好前者)
dvd是寫雕版沒錯

01:53:45,680 --> 01:53:47,210
好p巴,如果你們要這樣玩<-這有問題, 有哪位可以提供正確字幕

01:53:45,680 --> 01:53:47,210
好吧,如果你們要這樣玩

1115
01:10:01,030 --> 01:10:05,260
但是…我們被無人飛機追蹤
還被它的飛彈鎖定了


1115
01:10:01,030 --> 01:10:05,260
可是…我們被無人飛機追蹤
還被它的飛彈鎖定了

gouki1986 發表於 2010-12-31 02:09:12

本文章最後由 gouki1986 於 2011-2-8 03:52 編輯

在此送上此樓以上所有修改過的字幕的版本

可以對應[天龍特攻隊].The.A-Team.2010.Blu-Ray.X264.720P.DTS-CHD

風逸蘭 發表於 2018-1-1 14:01:44

gouki1986 發表於 2010-12-31 02:09
本文章最後由 gouki1986 於 2011-2-8 03:52 編輯

在此送上此樓以上所有修改過的字幕的版本


好幾個地方多了 ...,分行符號少了,錯字等等的修正
頁: [1]
查看完整版本: THE A TEAM.EXT(天龍特攻隊)繁體中文字幕(美版)