b8910042 發表於 2010-11-21 03:57:05

這部片似乎翻譯不好好像會不懂情節@@"

這部好片要好好欣賞...真是感謝好字幕^^

ddrdod 發表於 2010-11-21 09:48:04

還是正港道地的繁體字幕卡讚啦!
感謝 亮亮 大大上傳發佈!

some5408 發表於 2010-11-21 10:14:57

這個讚這個讚, 感謝分享囉

boyoungirl 發表於 2010-11-21 11:05:41

看過電影兩次!!!!! 不過癮 再來一次

abon 發表於 2010-11-21 11:29:37

亮大 先感謝你的分享, 這種劇情片翻譯真的很重要, 我看完再來發文確認

arvinwong 發表於 2010-11-21 12:12:16

感謝
很需要這個
這套電影原來想跟朋友去戲院看
但都抽不出時間去
現在下載回來了 就只差字幕

masa0725 發表於 2010-11-21 13:57:15

720p的也對應的上
感謝分享

blackbear 發表於 2010-11-21 17:37:13

有少數一些詞句還是大陸用語,
例如〞好使〞、〞悉尼〞....

ralf170831 發表於 2010-11-21 23:14:19

必定要收藏的,感謝大大分享

將哥 發表於 2010-11-22 16:24:02

針對28樓大大的指出 這裡也稍做修正順便也把更多對岸的字都揪出來 ex咯

穆斯克 發表於 2010-11-23 05:54:21

謝謝亮大和將哥的分享=崇拜=,對於劇情更清楚了

ZMBOSS 發表於 2010-11-23 08:11:32

感謝大大的分享~您真是佛心來的~鼓掌=

sean666 發表於 2010-11-23 12:31:22

Inception (全面啟動) 繁體中文字幕

本文章最後由 ben0981 於 2010-11-24 00:09 編輯

對應美版原盤。

grandpachu 發表於 2010-11-23 17:51:46

謝謝將哥分享~!盜夢者台灣是這樣的翻譯嗎??

blackbear 發表於 2010-11-24 02:14:04

小弟我提供一個我修改過錯字、通順度還有人名的字幕。
shencl65 發表於 2010-11-23 19:30 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
這個版本把電影院版本的〞混沌層〞翻成叫〞迷失域〞了,
這是對岸的翻法嗎?

gugussr 發表於 2010-11-25 19:42:52

謝謝分享,還是喜歡有台灣味的翻譯。

kiddhg 發表於 2010-11-26 00:18:56

多謝分享

AV888 發表於 2010-11-26 07:18:48

本文章最後由 AV888 於 2010-11-26 07:21 編輯

[ 滌倫 ]一般人看不懂意思.........
125
00:13:47,660 --> 00:13:50,090
我卻躺在一條滌倫毯子上


正名成通俗用詞..........................

125
00:13:47,660 --> 00:13:50,090
我卻躺在一條聚酯纖維毯子上

supohan1 發表於 2010-11-29 17:46:38

感謝分享瞜~~正找不到字幕呢XD

darylhsu 發表於 2010-12-2 07:34:03

Inception 全面啟動 台版字幕

剛出爐.在射手網找到的.請享用.
頁: 1 [2] 3 4
查看完整版本: Inception(全面啟動)1080P字幕