魔法師的學徒The Sorcerers Apprentice 720p.BRRip.XviD.AC3[原創繁中]
#全程原創翻譯,嚴禁不法商業用途利用#內容有寫到"賽倫審判",有興趣朋友請自行搜尋網海
#這字幕主要是給小孩看,所以我惡搞部分減少很多,稍微正常點..嘿嘿
#字幕應該對應所有一CD版本,DVD & BD通用,祝欣賞愉快 就等Q大的字幕了...感謝在沒喝醉酒之前完成...看片囉.....:x 本文章最後由 oh1 於 2010-11-20 11:11 編輯
謝謝原創翻譯字幕......感謝分享!鼓掌= 感謝辛苦製作字幕 辛苦了.支持你.加油.鼓掌= QW 大的字幕,無人可比
整個內容不僅是順暢,更能用中文表現其意,
真是佩服佩服 原來這兒找的到Q大的作品呀!之前都在射手尋覓。
辛苦您啦!!頂尖的翻譯高手!:x 感謝QW6969的原創翻譯,真佩服竟然單人完成這些壯舉,很累的耶!!
您值得更多的回饋!!
小小建議…
如果可以的話,請別用-作英文名姓的中間符號,因為如果要換符號的話會連對話開頭的-也一起換掉…T_T
可以用.或●,任何不重疊的都行
希望您可以諒解,再次感謝…:) 感謝Q大...
找到的版本當中最優的...謝謝 就有點想看這部呢!
感謝分享~~~~ 感謝分享囉
剛好有需要 感謝Q大您原創的字幕辛苦您了.
正在使用中~大推 看到大大第三段說明小弟滿期待惡搞版.:D 感謝!!!!!!!!!!!!!!雖然這片不太好看,但是感謝辛苦翻譯!!!!! 已下載了,等一下就可看了,謝謝了!!! 回應regent大: 哪邊不解可以提出來討論啊! 讓我好說明, 畢竟翻譯這東西個人見解不同
而且鋼鐵人2裡面太多插嘴對話, 您可以多看幾次方可理解
回應NiGHTsC大: 不才寫字幕習慣遇到分隔姓、名 就直接點鍵盤最右上方, 積習可能一時難改
請見諒
回應所有回應的朋友: 回應是原創的動力, 再多回應都是轉貼者的怠症
我一直有個心願, 就是以台式繁體教化對岸簡體...慢慢對岸也能學習我們的文化
感謝所有支持不才過於台式翻譯的朋友 一開始用原本附加的字幕去看...雖然不至於不順暢但就感覺怪怪...而且有時還會少字@@"
辛苦Q大的字幕囉^^ 原創字幕是很辛苦的事,謝謝分享 好的影片配上好的翻譯更是加分很多
謝謝Q大提供優良的字幕
頁:
[1]