100703.100710.100717 我們結婚了 徐玄 & 容和 EP13.EP14.EP15
100703.100710.100717 我們結婚了 徐玄 & 容和 EP13.EP14.EP15字幕抽取:esrXP+左手手指
字幕製作軟體:Aegisub
參考字幕組是:容和首站+SNSD中國首站
BT種子 感謝touchfish大大
EP13http://www.hd.club.tw/viewthread.php?tid=52012&highlight=100703
EP14http://www.hd.club.tw/viewthread.php?tid=52504&highlight=100710
EP15
http://www.hd.club.tw/viewthread.php?tid=53037&highlight=100717
MU分流 感謝qmpz大大
EP13
http://www.hd.club.tw/viewthread.php?tid=52120&highlight=100703
EP14
http://www.hd.club.tw/viewthread.php?tid=52579&highlight=100710
EP15
http://www.hd.club.tw/viewthread.php?tid=53112&highlight=100717
EP13對應影片大小 --> 2.85GEP14對應影片大小 --> 2.89GEP15對應影片大小 --> 2.63G
其他版本恕不提供,請自行調整時間軸!!
本字幕是用寬螢幕製作,請用16:9螢幕觀看!!
為因應目前本論壇政策,暫不提供影片截圖!!
但只要看到我的發的字幕帖,絕對是用心製作值得您珍藏!!
本字幕嚴禁轉載到其他論壇,如經發現直接刪除連結及原本所有本人分享之字幕!!這將會是壓死字幕組的最後一根稻草,請各位自重!!
字型 : 華康中圓體.華康布丁體W7.華康方圓體W7.華康古印體.華康行楷體W5.華康少女體W3.
華康榜書體W8.華康超特明體.華康秀風體W3.華康特粗圓體.文鼎霹靂體
字型載點:
最近真的很沒動力讓我去製作字幕,我甚至連打開Aegisub都懶,打開之後做了兩句,又休息兩天!!至於原因是什麼,我想各位都很清楚,
首先是影片截圖事件 --->有人反應我們在賺積分! 結果:限制截圖只能一張再來是收到原創論壇小禮物--->W老大收過原創翻譯論壇不給放 結果:心血不分享,失望最後是本人盜連事件 --->HT3開放轉載讓我受到很大創傷 結果:林北度爛沒動力做字幕
第一點很好笑,我知道以前的制度貼圖能多少賺一點積分沒錯,但是看看我的積分,阿是賺了多少??反倒是每一篇帖子我都很認真去截圖,去發帖,在各位還沒看到影片加字幕前,可以先睹為快與其那麼多指責我們貼圖賺積分,為什麼不能多肯定一點我們的用心??http://www.hd.club.tw/viewthread.php?tid=54455&highlight=%E6%98%8E%E6%98%9F難道我這篇不是用心在發帖,是在賺積分??
尤其第三點真的讓我受創很大,因為波及到其他分享影片載點的大大們....要我怎麼給交待??
儘管如此,又有谁要為字幕組發聲?當初我和幾位大大在討論少時的哈囉北鼻聯合製作時,要找個版主讓我開一篇文章都找不到咧!!其實我原本打算這個帖子是我最後的發表,我不打算再發其他帖子頂多私下朋友傳一傳就算了,或是自己私藏就好!!而其他字幕組的人員多多少少也跟我一樣有點寒心了吧,看看少女時代的最新的兩集夜行星都沒人認領就知道有多沒動力了....
但是最近那個版主選舉讓我又重燃希望,所以當我看到現在要選HDMV的版主了,我是比任何一個人都開心!!不管是誰,只要能幫我們反應一下心聲就好!!(快點選出來吧!!)希望有了版主後,讓更多人能重視字幕組....
最後老動作,請大家看完後幫我抓錯,三天後一起更正,沒有的話就這樣了!!
本篇重點: 感謝K大您的辛苦,沒有字幕組幾位勞心勞力,我們怎麼能看到如此好的作品,
還是感謝大家所提供的好作品讓大家欣賞,謝謝~~~ 本文章最後由 qoo555 於 2010-12-11 01:46 編輯
本來就因為多學東西減少甚至只找時間少的影片做字幕
又因為覺得論壇內氣氛很冷清..做少時的字幕時熱鬧一點
發佈的東西常有下沒人回或兩者差距極大就更令人無動力
夜行星本來想要做.. 不過畫質上總有點令人卻步..
如果不是720P或以上的影片都有更懶得做字幕
也有用esrXP抽了..刪了..又抽..最後又刪掉..
然後就又懶得動手了...
評分已用光.. 晚點再來補上.. 其實我也感覺到了最近字幕區很冷清, 許多前輩熱情不再
說說我自己吧, 其實我做字幕也不是為了積分
20權限就幾乎可以通抓論壇了, 不然就是設回覆就可以看見內容
我想如果是為了積分, 大有更輕鬆的方法, 而不是選擇作字幕
這個自謔的方式
我做字幕其實只是因為自己喜歡少女時代, 在還沒來到這裡前
從內地抓了許多的rmvb檔, 後來接觸了HDClub才發現高畫質的吸引力
可是沒有字幕!!! 後來為了把我硬碟中的rmvb替換掉才開始學做字幕
做字幕很累 夭壽累, 花的時間又長
可是可以和同好分享很開心, 由其是看到其他朋友的回覆後
會有繼續下去的動力, 不過兩三次下來, 看到下載數和回覆數的差距 ....
會讓我有種 "我幹嘛辛苦給你們爽?" 的感覺
我本來也想權限用高一些, 不過論壇裡還是有許多權限不高但是很用心的大大們
可是我又沒有 /hide的權限Orz
真的沒什麼動力了... K大真的辛苦
最近真的發生蠻多事的
有些事雖然不太聊解經過但多少知道一些
只能說字幕組辛苦了因為有了你們的付出
讓那些影片不在只是單純的收藏
加油~~~ 本文章最後由 squallsqu 於 2010-12-11 02:34 編輯
唉!~看到作者字幕製作的原動力下降
的種種因素真的感同身受呀!~
「截圖事件」最讓我有感觸呀!~
之前因為這個截圖賺積分的事件,還回文解釋了一堆... 真的很無言!!!
看到這篇文章有很多心裡的話想說...明天再來補完.... 本文章最後由 kobe606 於 2010-12-11 05:32 編輯
想要積分 靠製作字幕是挺愚蠢的一件事(我覺得製作字幕來賺積分是最傻的作法)
每天做一樣的事...(抽時間軸、打字、時間軸校正)
所花費的時間、精力是難以估計的
就連室友都覺得我是傻子嗎?
說我做這些字幕浪費時間又沒意義。
但我當初也是樂在其中
即使製作的沒有很好,就一心只想把這字幕分享出去
但隨著會員數越來越多,衝著這些字幕來的人也多
素質也參差不齊...
好好的一個分享也會被搞到心情不爽!
現在,即便我苦惱的專題過了。
我也找不到當初製作字幕的那股動力
(沒想到專題展示影片也用到了字幕,有點學以致用的感覺。雖然說用繪聲繪影這類的軟體會更漂亮...)
不知道這論壇的 HD影片討論分享區 哪一天會關閉?
如果真有那一天...
我想...這也是在預料中的...
(不是我想哈韓,人家演藝人員就是比我們的有實力,我有什麼辦法?
我也想看到全球刮台風啊...誰不愛國呢?)
(說了很多,不喜請忽略) 本文章最後由 squallsqu 於 2010-12-14 18:53 編輯
最近看到 KUROKU大 原本的 紅薯我結
一直遲遲沒有新的字幕作品發表出來 加上
101111.KBS.Happy Together3.少女時代-Sunny Yuri 太妍 秀英 徐玄_ass繁中字幕
這集辛苦製作的字幕 沒有註名原創就被擅自轉載 不難想像定是製作的熱誠受到了影響~
很多論壇都提倡,發表作品時一定要貼預覽圖,用意當然是讓下載的人能夠先從圖上
看看製作的影片內容,自行判斷要不要下載,當然好的作品從預覽圖上的完美呈現更能
引起熱烈的迴響。
結果HD論壇的少數會員,不但沒能理解 製作 校正 一部作品,甚至到最後的影片擷圖
都是需要耗費相當的時間和精神才能完成,反而因為本論壇的積分問題,被灌上賺積分的嫌疑
我就是第一個因積分問題跳出來澄清的一人,當初也是回文回的很心灰意冷!~
最後站長跳出來把貼圖積分制度做調整,讓問題得以平息,但此事件已經對我造成不少打擊
另我感到心寒的是,人們注重分享者的積分竟然大於分享者的美意,真的不可思議!!!
而後不久,站長也公佈:「字幕庫不需要貼圖的!!如果必要貼圖,請以上傳一張為限。」
看到這篇公告,心中百感交集~
往好方面想,就是不用再多費心思擷圖,省時省力。
往不好的方面想,既然貼圖積分已修改了,我想對貼圖積分有意見的人應該也滿意了,為何
還要限制貼圖張數我就百思不得其解?我比較懷疑的是這種作法,同性質作品要如何被分辦
製作品質的用心與好壞,在都沒有圖的情況下,亂槍打鳥嗎?~精心製作的作品擷圖讓大家知道
這部作品的用心程度,不只讓下載的人對作品抱持高度評價,同時也讓製作者互相激勵鼓舞,
讓作品的品質提高呀! 這不是良性的發展嗎 ? 會限制貼圖張數的規則,這裡是首例 !!!
而大大而說的第二點:原創翻譯論壇不給放 結果:心血不分享,失望
我不曉得保留那些資訊到底有什麼大的功用,國家機密嗎?XD
如果我會翻譯,絕對樂於把那些翻譯的內容與人分享,讓更多人能透過翻譯的資料更加喜愛
翻譯內容的人物,這才是翻譯者最大的原動大不是嗎,有誰會希望所支持對象的粉絲是越少越好呀???@@"...
第三點:本人盜連事件.. HT3開放轉載讓我受到很大創傷 結果:林北度爛沒動力做字幕
唉!~這裡在無版主管制的狀態之下,可以說沒有什麼約束能力,通常還要製作者自己校長兼撞鐘
的提倡聲名,說到底,來到這裡也有一段時日,觀察這裡種種決策的變化,概論就是,論壇人數
眾多,總是有一些異議份子在影響著整個遊戲規則,最近積分的變動也是,作亂的人在這裡幾乎
不會有什麼嚴重的懲處(惡行重大少之又少),而因為這些人,讓論壇某些區塊好不容易築建的
良性發展一直在瓦解,殊不知每次的重新洗牌,總是在對論壇充滿熱誠之人澆冷水,熱誠越高
備受灌溉就越多,不少先輩已選擇放下,隨波逐流,有熱心的後輩能不能不被打擊就只能留待
時間的考驗了。
最後希望,不要讓人去影響你對製作的熱誠,因為驅使你有這份動力的人正是你所喜愛的人
不是嗎?雖然有作品被不肖之人拿去轉載心裡會有點不是滋味,但反方面想,也可能因為你的作品
在另一個地方正影響著那些因你的作品而喜愛上的人!~能夠這樣想,其實作品的製作的心血
也就不算白費了,請不要讓少數反面的人影響你的初衷,用你正面的做法去影響更多值得被影響的人吧!~
(目前的建議作品,下載權限先提高到50,或設隱藏回覆吧!~) 怎麼可能沒有人字幕組!
要是沒有各位大大用心製作的外掛字幕
即使我們有高清的影片也沒有用!!
希望K大可以繼續用心製作字幕
造福人群!!! 我覺得製作字幕的辛苦, 本來已經不可以由賺一點積分來補償, 積分只可看作一種支持
如果目標只是積分的話, 用製作字幕的時間來回覆也得到不少積分, 不要本末倒置嘛...
在這裡, 希望大家用心的回覆, 繼續支持字幕組~
另外...盜連的問題, 實在比較麻煩, 暫時好像只有提高權限這個方法有些少作用.. 感謝k大辛苦制作!
覺得字幕組的各位花時間心血去作特效翻譯調整最後分享
完全無私完全令人敬佩
怎還會有人說三道四的講什麼賺積分這種可笑的言論
hd club有自己的規則
但真心認為像k大這樣的字幕人材立即升為最高級會員也絲毫不為過
且最高級會員又如何呢?
能做的事情不就那一些嗎?
相信k大最希望得到的不是積分
而是大家的支持與鼓勵
讓默默付出的時間精力得到一些正面回應
另外無權轉載那也別提了
完全無視個人的心血和努力
這真是很可惡
k大別太受影響
這世界上惹人生氣的事太多了
也別忘了還是有許多人非常喜愛且尊重你的精品字幕的!! 我現在只能做回覆並幫K大加油這種事...
說真的...
發帖子佔的時間絕對沒有做字幕的時間多...
就算真的要拿來賺積分,那也是情有可原啊...又不是沒花時間精神去做字幕
很多文章甚至只要回覆之後就可以得到想要的檔案
竟然連花時間回覆都懶...而且還偷去別的地方...
希望字幕組的大家不要喪志!!
就跟少時一樣,永遠都會有死忠的夥伴們在你們背後挺你們!!!
至少我是!! 哇~K大一次發三集的中字字幕阿
真的是辛苦了耶!
字幕組常常看到這幾位辛苦的發表
之前有試著自己調時間軸(懶得再去找載點)
才發現~這不是一件簡單的工作!
而且更別說打中字做特效什麼的...
曾經試著想弄弄看...但完全搞砸!
等到考完試再來繼續研究!
真的是辛苦幾位了!!深深的感謝阿!!(鞠躬... 辛苦K大了~~
製作字幕真的很辛苦 時間軸 特效就要弄很久了.........
其實1128的夜行星 小弟有製作了幾分鐘.....
不過最近時在太多事情了 所以停擺狀態中阿!!!
字幕組各位大大都是無私的分享!!
在這裡分享作品各位只是想要大家回點文 給點鼓勵
在HD CLUB拿積分有其他更容易的路~~ 感謝K大
辛苦各大大努力做字幕
繼續要加油呵 我自己也開始接觸字幕的領域
才瞭解還真的有難度
感謝你提供少時影片的字幕
字幕是我的翻譯機 老實說"我結"這系列的影片就是衝著KUROKU大會做字幕我才收的,知道KUROKU大做這
系列的字幕及對忙內的用心(但卻要看著他們調情Orz),一定並抱著寧缺勿爛的精神,所以製
作起來更是曠日費時,每星期一定會準時下bt來收藏,耐心等待K大做完字幕的那天,才會點
來看!可以說是沒您的字幕,也沒有這些影片了!三集還一次發:-O!真的只想給你個~讚! 本文章最後由 death 於 2010-12-12 11:25 編輯
KUROKU大您一直以來都很用心做字幕~
每次看您的字幕帖~都覺得很用心
(而且是品質保證)
不管是截圖還是字幕~
為此小弟還把珍藏已久的字體包拿出來一個一個安裝
因為KUROKU大用的字體很豐富~
我覺得字幕的貼圖應該做點改變才是~
以前小弟分流人氣歌謠或是音樂銀行也是貼20幾張圖~
但是就像大大一樣~
光是截圖就花了1~2小時
因為想讓大家看到更精采的一面~
或許有些事情讓大大灰心了~
但是我們這些懂得製作字幕辛勞的人~
永遠會支持用心在製作+貢獻的大大們
感謝大大的分享~
(P.S:大大最近是不是因為心煩所以沒回小弟短訊呢?) 哈哈哈~之前的截圖事件我好像也有被掃到一點點...
不過小弟的文筆不太好...文章沒辦法寫太長...
該說的 kobe606大 和 squallsqu大 已經說完了...:D
既然是HD的討論區,那應該只要是HD的截圖都可以貼出來
不應該只侷限在"影片擷取貼圖評鑑區"吧?~
"字幕區"跟"截圖區"也可以結合呀~...:D
一邊欣賞美美的HD截圖也可以同時看出製作者的用心程度
也可以讓評分的人有個標準(字幕使用的特效....等)
哈哈...詞窮了...感謝 KUROKU大 的精美字幕
字幕組 Fightung~ 파이팅~ 파이팅~
雖然我也搞不清楚我認識您的時候是toshinko
還是已經是現在的KUROKU了~
death 發表於 2010-12-12 08:36 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
toshinko 是興哥吧?你是不是認錯人了....:D 哈哈哈~之前的截圖事件我好像也有被掃到一點點...
不過小弟的文筆不太好...文章沒辦法寫太長...
該說的 kobe606大 和 squallsqu大 已經說完了...:D
既然是HD的討論區,那應該只要是HD的截圖都可以貼出來
不應該只侷 ...
30228 發表於 2010-12-12 10:55 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
小弟是看了這篇
http://www.hd.club.tw/thread-58253-1-3.html
才誤解的~
原來不是同一個~
是跟doublexl 是同一個阿?!
又擺烏龍了我>"<
頁:
[1]
2