orix 發表於 2008-5-12 12:35:11

National Treasure 2 (國家寶藏2)繁體中文字幕

尼可拉斯凱吉...又尋寶了..

johnsayles 發表於 2008-5-12 17:55:14

謝謝分享...剛剛從思路抓回來沒字幕的...現在可以看囉!!

nhynhynhynhy 發表於 2008-5-14 08:42:48

謝謝大大分享@$$@ 找字幕找很久了呢

eapcy 發表於 2008-5-14 18:00:29

這個字幕的確是美版台式字幕
問題..從哪裡取得的? BD還是射手網OR思路?

orix 發表於 2008-5-15 02:45:57

国家宝藏2:秘密之书        National Treasure: Book of Secrets        2007        a1080        1280 x 800   4.37 這是我載的版本...請問~你問的重點是??...版本不對?版面不對?還是???:-?:-?
看不太懂你所問的問題?

ds700119 發表於 2008-5-15 19:26:34

非常感謝老大您熱心的分享,
小弟正好需要這個字幕呢!

nhynhynhynhy 發表於 2008-5-15 22:36:04

請問大大有沒有兩片DVD的字幕檔?因為我發現我抓下來的影片是兩片的說:-?

orix 發表於 2008-5-15 23:51:04

2片DVD?..:-?..通常這裡發的都是一段字幕..直接套用即可..
再者..國家寶藏2有.





那麼多版本..也不知道您是哪一版..所以想幫..可能有點小難...8-}

ccycsy 發表於 2008-5-16 00:03:21

感謝這位大大的分享~~~~~~~~~~~~~~~

eapcy 發表於 2008-5-17 21:03:21

請問這片字幕誰有台式?

ck2165 發表於 2008-5-19 15:59:29

謝謝分享...

SHOEI 發表於 2008-5-21 00:00:33

【BD】National Treasure 2 國家寶藏2
跟絲路的720P版本也可以和

choiu 發表於 2008-6-10 12:44:08

實在好用

感謝分享,沒有字幕實在不方便

moneypack3 發表於 2008-6-28 15:27:47

這個翻譯裡有一些錯得離譜的地方

應該是哪個字幕組的作品吧

orix 發表於 2008-6-28 19:38:01

奇怪!!這些人...甚麼字幕是哪一字幕組?..當然是思路組阿...
簡轉繁..只是順手之勞...發怖並不代表是我個人原創...我們是分享給大家
有問題的字幕..字句...看不習慣的..可以自行修改..字體大小也可以..甚至顏色..
配合思路發怖電影當然是採用思路字幕.....比較萬無一失
大哥!!又不是要您付錢...好像花錢買到錯的東西...
有時候找字幕也是要"虛擬"錢幣的耶....
這種問題.....發怖的人若每一字都要看過配合電影同步撥放...修正...可能G精要喝個2打以上吧...
真不知該怎麼向...樓上這位大哥..解釋....
那些常常發字幕的同仁...是很辛苦低....
至少大家都要禮貌性的說聲"謝謝"嘛...修不好也不能論及他人長短...您說是吧...

moneypack3 發表於 2008-6-28 22:28:47

原帖由 orix 於 2008-6-28 19:38 發表 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
奇怪!!這些人...甚麼字幕是哪一字幕組?..當然是思路組阿...
簡轉繁..只是順手之勞...發怖並不代表是我個人原創...我們是分享給大家
有問題的字幕..字句...看不習慣的..可以自行修改..字體大小也可以..甚至顏色..
配 ...

我可沒有針對O大你喔

只是對一些字幕組的翻譯水準有意見而已

錯誤很多,辭不達意,甚至不會翻譯的部分就直接空白

再不然就是翻得落落長,話都說完了字幕還沒看完,天曉得是在看電影還是看字幕

我覺得最好的來源,是台版DVD出的字幕。從影片轉出SRT,再修正也不過一小時

台版字幕在信達雅這方面都能兼顧,至少翻譯錯誤的情況少

缺點就是DVD不出,影片就只能晾在那裡沒辦法看

英文還好聽得懂,日語法語就沒輒了

當然小弟也希望能註明字幕的來源,起碼心裡可以有個底

hugh 發表於 2008-6-29 02:58:40

原帖由 moneypack3 於 2008-6-28 22:28 發表 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
我覺得最好的來源,是台版DVD出的字幕。從影片轉出SRT,再修正也不過一小時

台版字幕在信達雅這方面都能兼顧,至少翻譯錯誤的情況少

缺點就是DVD不出,影片就只能晾在那裡沒辦法看

英文還好聽得懂,日語法語就沒輒了

當然小弟也希望能註明字幕的來源,起碼心裡可以有個底
所以站上字幕區有 R3 繁體中文字幕素材庫專區,讓大家分享三區字幕。
沒在這一區的字幕,當然就不會是 R3DVD 轉出的字幕囉...

不過之前有處理過幾片 DVD subrip 的字幕檔,發現套用到 remux or x264 的版本,時間軸完全無法對應,需要重新調整
要拿 R3 字幕重新對上正確的時間軸,我就沒法把一千多行字幕一句一句處理過...(:|
這就需要像站上陳泰宇兄這樣熱心的網友造福大家囉 鼓掌=

碰到這種狀況,我就收其他網友分享,自己可以接受的版本來看囉...

moneypack3 發表於 2008-6-29 11:59:28

原帖由 hugh 於 2008-6-29 02:58 發表 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif

所以站上字幕區有 R3 繁體中文字幕素材庫專區,讓大家分享三區字幕。
沒在這一區的字幕,當然就不會是 R3DVD 轉出的字幕囉...
調整字幕算是非常簡單的工作,最麻煩的還是字幕找不到

不過也要有好的翻譯品質,字幕處理才有意義

所以小弟也會希望在發表時,能註明字幕的來源

當然也不能強求,有些片好幾年了還是不發台版dvd

雖然等不到好的字幕,但總不能叫大家都像我一樣,忍住不看吧

johnson6526 發表於 2008-7-22 21:32:34

字幕找很久了感謝大大無私的分享!!!

亮亮 發表於 2008-8-22 00:57:35

正需要此字幕...感謝分享!
頁: [1] 2
查看完整版本: National Treasure 2 (國家寶藏2)繁體中文字幕