查看: 11495|回覆: 20
收起左側

National Treasure 2 (國家寶藏2)繁體中文字幕

[複製連結]

發表於 2008-5-12 12:35:11 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
尼可拉斯凱吉...又尋寶了..

國家寶藏2.古書的秘辛.rar

39.3 KB, 下載次數: 1048


發表於 2008-5-12 17:55:14 | 顯示全部樓層
謝謝分享...剛剛從思路抓回來沒字幕的...現在可以看囉!!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2008-5-14 08:42:48 | 顯示全部樓層
謝謝大大分享 找字幕找很久了呢
回覆

使用道具 舉報


發表於 2008-5-14 18:00:29 | 顯示全部樓層
這個字幕的確是美版台式字幕
問題..從哪裡取得的? BD還是射手網OR思路?
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2008-5-15 02:45:57 | 顯示全部樓層
国家宝藏2:秘密之书          National Treasure: Book of Secrets          2007          a1080          1280 x 800   4.37 這是我載的版本...請問~你問的重點是??...版本不對?版面不對?還是???
看不太懂你所問的問題?
回覆

使用道具 舉報


發表於 2008-5-15 19:26:34 | 顯示全部樓層
非常感謝老大您熱心的分享,
小弟正好需要這個字幕呢!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2008-5-15 22:36:04 | 顯示全部樓層
請問大大有沒有兩片DVD的字幕檔?因為我發現我抓下來的影片是兩片的說
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2008-5-15 23:51:04 | 顯示全部樓層
2片DVD?....通常這裡發的都是一段字幕..直接套用即可..
再者..國家寶藏2有.
[a1080-1280x800-4.37G]  
[a720-960x528-2.15G]
[1080P-1920x800-8.59G]
[720P-1280x720 7.08G]
[H264 TureHD 25.50G..]
那麼多版本..也不知道您是哪一版..所以想幫..可能有點小難...
回覆

使用道具 舉報


發表於 2008-5-16 00:03:21 | 顯示全部樓層
感謝這位大大的分享~~~~~~~~~~~~~~~
回覆

使用道具 舉報


發表於 2008-5-17 21:03:21 | 顯示全部樓層
請問這片字幕誰有台式?
回覆

使用道具 舉報


發表於 2008-5-19 15:59:29 | 顯示全部樓層
謝謝分享...
回覆

使用道具 舉報


發表於 2008-5-21 00:00:33 | 顯示全部樓層
【BD】National Treasure 2 國家寶藏2
跟絲路的720P版本也可以和
回覆

使用道具 舉報


發表於 2008-6-10 12:44:08 | 顯示全部樓層

實在好用

感謝分享,沒有字幕實在不方便
回覆

使用道具 舉報


發表於 2008-6-28 15:27:47 | 顯示全部樓層
這個翻譯裡有一些錯得離譜的地方

應該是哪個字幕組的作品吧
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2008-6-28 19:38:01 | 顯示全部樓層
奇怪!!這些人...甚麼字幕是哪一字幕組?..當然是思路組阿...
簡轉繁..只是順手之勞...發怖並不代表是我個人原創...我們是分享給大家
有問題的字幕..字句...看不習慣的..可以自行修改..字體大小也可以..甚至顏色..
配合思路發怖電影當然是採用思路字幕.....比較萬無一失
大哥!!又不是要您付錢...好像花錢買到錯的東西...
有時候找字幕也是要"虛擬"錢幣的耶....
這種問題.....發怖的人若每一字都要看過配合電影同步撥放...修正...可能G精要喝個2打以上吧...
真不知該怎麼向...樓上這位大哥..解釋....
那些常常發字幕的同仁...是很辛苦低....
至少大家都要禮貌性的說聲"謝謝"嘛...修不好也不能論及他人長短...您說是吧...
回覆

使用道具 舉報


發表於 2008-6-28 22:28:47 | 顯示全部樓層
原帖由 orix 於 2008-6-28 19:38 發表
奇怪!!這些人...甚麼字幕是哪一字幕組?..當然是思路組阿...
簡轉繁..只是順手之勞...發怖並不代表是我個人原創...我們是分享給大家
有問題的字幕..字句...看不習慣的..可以自行修改..字體大小也可以..甚至顏色..
配 ...


我可沒有針對O大你喔

只是對一些字幕組的翻譯水準有意見而已

錯誤很多,辭不達意,甚至不會翻譯的部分就直接空白

再不然就是翻得落落長,話都說完了字幕還沒看完,天曉得是在看電影還是看字幕

我覺得最好的來源,是台版DVD出的字幕。從影片轉出SRT,再修正也不過一小時

台版字幕在信達雅這方面都能兼顧,至少翻譯錯誤的情況少

缺點就是DVD不出,影片就只能晾在那裡沒辦法看

英文還好聽得懂,日語法語就沒輒了

當然小弟也希望能註明字幕的來源,起碼心裡可以有個底
回覆

使用道具 舉報


發表於 2008-6-29 02:58:40 | 顯示全部樓層
原帖由 moneypack3 於 2008-6-28 22:28 發表
我覺得最好的來源,是台版DVD出的字幕。從影片轉出SRT,再修正也不過一小時

台版字幕在信達雅這方面都能兼顧,至少翻譯錯誤的情況少

缺點就是DVD不出,影片就只能晾在那裡沒辦法看

英文還好聽得懂,日語法語就沒輒了

當然小弟也希望能註明字幕的來源,起碼心裡可以有個底

所以站上字幕區有 R3 繁體中文字幕素材庫專區,讓大家分享三區字幕。
沒在這一區的字幕,當然就不會是 R3DVD 轉出的字幕囉...

不過之前有處理過幾片 DVD subrip 的字幕檔,發現套用到 remux or x264 的版本,時間軸完全無法對應,需要重新調整
要拿 R3 字幕重新對上正確的時間軸,我就沒法把一千多行字幕一句一句處理過...
這就需要像站上陳泰宇兄這樣熱心的網友造福大家囉

碰到這種狀況,我就收其他網友分享,自己可以接受的版本來看囉...
回覆

使用道具 舉報


發表於 2008-6-29 11:59:28 | 顯示全部樓層
原帖由 hugh 於 2008-6-29 02:58 發表

所以站上字幕區有 R3 繁體中文字幕素材庫專區,讓大家分享三區字幕。
沒在這一區的字幕,當然就不會是 R3DVD 轉出的字幕囉...

調整字幕算是非常簡單的工作,最麻煩的還是字幕找不到

不過也要有好的翻譯品質,字幕處理才有意義

所以小弟也會希望在發表時,能註明字幕的來源

當然也不能強求,有些片好幾年了還是不發台版dvd

雖然等不到好的字幕,但總不能叫大家都像我一樣,忍住不看吧
回覆

使用道具 舉報


發表於 2008-7-22 21:32:34 | 顯示全部樓層
字幕找很久了感謝大大無私的分享!!!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2008-8-22 00:57:35 | 顯示全部樓層
正需要此字幕...感謝分享!
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡 —— 安裝與完整效能測試評測—AV NIRVANA
StormAudio 全新 ADEC 進
StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡:安裝流程與完整效能測試心得
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat Cinema Lab
StormAudio ISR Fusion 20
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作
Barefoot Sound Footprint
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作—Swee

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表